Confirmação

Logo que é dado o respectivo sinal para começar a Cerimónia da Confirmação (Santo Crisma), aqueles que vão receber o Sacramento ajoelham diante do Bispo, que começa:
V. Spíritus Sanctus supervéniat in vos, et virtus Altíssimi custódiat vos a peccátis.
V. Que o Espírito Santo desça sobre vós e que a virtude do Altíssimo vos livre de todos os pecados.
R. Amen.
R. Amen.
V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
V. O nosso auxílio está no Nome do Senhor.
R. Qui fecit cœlum et terram.
R. Que criou o céu e a terra.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
V. Senhor, ouvi a minha oração.
R. Et clamor meus ad te véniat.
R. E que meu clamor chegue até Vós.
V. Dominus vobíscum.
V. O Senhor seja convosco.
R. Et cum spíritu tuo.
R. E com vosso espírito.

Imposição das Mãos

O Bispo estende as mãos sobre as cabeças dos que vão receber a Confirmação, os quais as inclinam mediocremente:
Orémus.
Oremos.
Omnípotens sempitérne Deus, qui regeneráre dignátus es hunc famulum tuum (hanc famulam tuam) ex aqua, et Spíritu Sancto, quique dedísti eis remissiónem ómnium peccatórum: emítte in eum (eam) septifórmem Spíritum tuum Sanctum Paráclitum de cælis.
Deus omnipotente e sempiterno, que Vos dignastes regenerar pela água e pelo Espírito Santo os vossos servos aqui presentes e que lhes concedestes a remissão dos seus pecados, enviai-lhes agora do alto dos céus o vosso Espírito Santo Paráclito, que é o Autor dos sete dons.
R. Amen.
R. Amen.
V. Spíritum sapiéntiæ, et intelléctus.
V. O Espírito da Sabedoria e do Entendimento!
R. Amen.
R. Amen.
V. Spíritum consílii, et fortitúdinis.
V. O Espírito do Conselho e da Fortaleza!
R. Amen.
R. Amen.
V. Spíritum sciéntiæ, et pietátis.
V. O Espírito da Ciência e da Piedade!
R. Amen.
R. Amen.
Adímple eum (eam) Spíritu timóris tui, et consígna eum (eam) signo Cru cis Christi, in vitam propitiátus ætérnam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
Enchei-nos com o Espírito do vosso Temor e marcai-os com o sinal da Cruz de Cristo, a fim de os auxiliar na posse da vida eterna. Pelo mesmo...
Todos se erguem, apresentando-se um a um ao Bispo (com ordem e sempre encomendando-se a Deus) para os ungir. Chegados aos pé do Bispo, devem ajoelhar-se e dizer de modo inteligível o seu nome de Baptismo. Bispo diz, fazendo

A Unção

N. Signo te signo Cru cis: et cornfírmo te Chrísmate salútis. In nómine Pa tris, et Fí lii, et Spíritus Sancti.
N., eu te marco com o sinal da Cruz e te confirmo com o Crisma da salvação: em Nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
R. Amen.
R. Amen.
V. Pax tecum.
V. A paz seja convosco!
Um dos Clérigos Assistentes ao Bispo limpará a Unção do que recebeu o Sacramento, o qual não poderá retirar-se do Templo sem receber

A Bênção

V. Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis, a templo sancto tuo, quod est in Jerúsalem. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto: Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum.
V. Confirmai, ó Deus, o que acabais de operar em nós, lá do vosso santo templo que é Jerusalém celestial. V. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos.
R. Amen.
R. Amen.
Et repetitur Antiphona: Confírma hoc, etc.
Repete-se Confirmai... até celestial.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
V. Mostrai, Senhor, a vossa misericórdia.
R. Et salutáre tuum da nobis.
R. E dai-nos a salvação.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
V. Senhor, ouvi a minha oração.
R. Et clamor meus ad te véniat.
R. E que meu clamor chegue até Vós.
V. Dominus vobíscum.
V. O Senhor seja convosco.
R. Et cum spíritu tuo.
R. E com vosso espírito.
Orémus.
Oremos.
Deus, qui Apóstolis tuis Sanctum dedísti Spíritum, et per eos eorúmque successóres céteris fidélibus tradéndum esse voluísti: réspice propítius ad humilitátis nostræ famulátum, et præsta; ut eórum corda, quorum frontes sacro Chrísmate delinívimus, et signo sanctæ Crucis signávimus, idem Spíritus Sanctus in eis supervéniens, templum glóriæ suæ dignánter inhabitándo perfíciat: Qui cum Patre, et eódem Spíritu Sancto vivis et regnas Deus, in sæcula sæculórum.
Ó Deus, que concedestes o Espírito Santo aos vossos Apóstolos e que quisestes transmiti-los aos outros fiéis pelo seu ministério e pelo dos seus sucessores, dignai-Vos olhar benigno para os vossos humildes servos; e permiti que este mesmo Espírito, descendo aos corações daqueles que ungimos na testa e marcamos com o sinal da Cruz, os faça perfeitos, tornando-os na sua morada e no templo da sua glória: Ó Vós, que viveis e reinais com o Pai e o Espírito Santo pelos séculos dos séculos.
R. Amen.
R. Amen.
O Bispo continua, estando ainda todos de joelhos:
Ecce sic benedicétur omnis homo, qui timet Dóminum.
É assim que será abençoado todo o homem que teme o Senhor!
Bene dicat vos Dóminus ex Sion, ut videátis bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ vestræ, et habeátis vitam ætérnam.
Que o Senhor vos abençoe lá do alto de Sião, a fim de que vejais os bens de Jerusalém todos os dias da vossa vida e alcanceis a vida eterna.
R. Amen.
R. Amen.