Salmo 71
Deus, judícium tuum regi da: * et justítiam tuam fílio regis:
Dai o vosso juízo ao rei, ó Deus: * e a vossa justiça, ao filho do Rei:
Judicáre pópulum tuum in justítia, * et páuperes tuos in judício.
Para que julgue o vosso povo com justiça, * e vossos pobres com equidade.
Suscípiant montes pacem pópulo: * et colles justítiam.
Recebam os montes paz para o povo: * e as colinas justiça.
Judicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios páuperum: * et humiliábit calumniatórem.
Julgará os pobres do povo e salvará os filhos dos pobres: * e humilhará o caluniador.
Et permanébit cum sole, et ante lunam, * in generatióne et generatiónem.
Permanecerá com o sol e ante a lua, * de geração em geração.
Descéndet sicut plúvia in vellus: * et sicut stillicídia stillántia super terram.
Descerá como chuva sobre a lã: * e como orvalho que pinga sobre a terra.
Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis: * donec auferátur luna.
Nos seus dias aparecerá a justiça e a abundância da paz: * até que a lua deixe de existir.
Et dominábitur a mari usque ad mare: * et a flúmine usque ad términos orbis terrárum.
Dominará de mar a mar: * e desde o rio até aos confins da órbita terrestre.
Coram illo prócident Æthíopes: * et inimíci ejus terram lingent.
Diante d’Ele prostrar-se-ão os Etíopes: * e os seus inimigos beijarão a terra.
Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: * reges Árabum et Saba dona addúcent.
Os reis de Társis e as ilhas Lhe oferecerão dons: * os reis da Arábia e de Sabá Lhe trarão presentes.
Et adorábunt eum omnes reges terræ: * omnes gentes sérvient ei:
Adorá-l’O-ão todos os reis da terra: * todas as gentes o servirão:
Quia liberábit páuperem a poténte: * et páuperem, cui non erat adjútor.
Pois livrará o pobre do poderoso: * e o indigente que não tem quem lhe valha.
Parcet páuperi et ínopi: * et ánimas páuperum salvas fáciet.
Poupará o pobre e o desvalido: * e salvará as almas dos pobres.
Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum: * et honorábile nomen eórum coram illo.
Resgatará as suas almas das usuras e da iniquidade: * e os seus nomes serão honrados na sua presença.
Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, et adorábunt de ipso semper: * tota die benedícent ei.
Viverá, apresentar-Lhe-ão do ouro da Arábia e adorá-l’O-ão sempre: * bendi-l’O-ão todo o dia.
Et erit firmaméntum in terra in summis móntium, superextollétur super Líbanum fructus ejus: * et florébunt de civitáte sicut fænum terræ.
Haverá mantimento na terra, no cume dos montes, erguer-se-á sobre o Líbano o seu fruto: * e florescerão os da cidade como a erva dos campos.
Sit nomen ejus benedíctum in sǽcula: * ante solem pérmanet nomen ejus.
Seja o seu nome bendito pelos séculos: * o seu nome existe antes do sol.
Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ: * omnes gentes magnificábunt eum.
Serão benditas n’Ele todas as tribos da terra: * todas as gentes O glorificarão.
Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit mirabília solus:
Bendito seja o Senhor Deus de Israel, * é só Ele que faz maravilhas.
Et benedíctum nomen majestátis ejus in ætérnum: * et replébitur majestáte ejus omnis terra: fiat, fiat.
Bendito seja o nome da sua majestade para sempre: * e encher-se-á da sua majestade toda a terra: assim seja, assim seja.