Salmo 77
Atténdite, pópule meus, legem meam: * inclináte aurem vestram in verba oris mei.
Escutai, ó meu povo, a minha lei: * inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Apériam in parábolis os meum: * loquar propositiónes ab inítio.
Abrirei em parábolas a minha boca: * direi adágios escondidos desde o princípio.
Quanta audívimus et cognóvimus ea: * et patres nostri narravérunt nobis.
O que ouvimos e compreendemos: * e o que nossos pais nos contaram.
Non sunt occultáta a fíliis eórum: * in generatióne áltera.
Eles as não ocultaram a seus filhos: * nem à sua posteridade.
Narrántes laudes Dómini, et virtútes ejus: * et mirabília ejus, quæ fecit.
Publicaram os louvores do Senhor, o seu poder: * e as maravilhas que fez.
Et suscitávit testimónium in Jacob: * et legem pósuit in Israël.
Ele estabeleceu aliança com Jacob: * e pôs uma lei em Israel.
Quanta mandávit pátribus nostris nota fácere ea fíliis suis: * ut cognóscat generátio áltera.
Que ordenou a nossos pais para que dessem a conhecer a seus filhos: * para que a geração seguinte a conhecesse.
Fílii qui nascéntur, et exsúrgent, * et narrábunt fíliis suis.
Os filhos que hão-de nascer, erguer-se-ão, * e a contarão a seus filhos.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscántur óperum Dei: * et mandáta ejus exquírant.
Para que ponham em Deus a sua esperança e se não esqueçam das obras de Deus: * e busquem os seus mandamentos.
Ne fiant sicut patres eórum: * generátio prava et exásperans.
Para que não sejam como seus pais: * uma geração ruim e exasperada.
Generátio, quæ non diréxit cor suum: * et non est créditus cum Deo spíritus ejus.
Uma geração, que não encaminhou rectamente o seu coração: * nem seu espírito foi fiel a Deus.
Fílii Ephrem intendéntes et mitténtes arcum: * convérsi sunt in die belli.
Os filhos de Efraim, que curvam e disparam o arco: * viraram as costas no dia da batalha.
Non custodiérunt testaméntum Dei: * et in lege ejus noluérunt ambuláre.
Não guardaram a aliança feita com Deus: * e na sua lei não quiseram caminhar.
Et oblíti sunt benefactórum ejus: * et mirabílium ejus quæ osténdit eis.
Esqueceram-se dos seus benefícios: * e das maravilhas que fez à vista deles.
Coram pátribus eórum fecit mirabília in terra Ægýpti: * in campo Táneos.
Ante seus pais fez maravilhas, na terra do Egipto: * no campo de Tanis.
Interrúpit mare, et perdúxit eos: * et státuit aquas quasi in utre.
Dividiu o mar e por ele os fez passar: * e conteve as águas como num odre.
Et dedúxit eos in nube diéi: * et tota nocte in illuminatióne ignis.
Guiou-os de dia por meio de uma nuvem: * e toda a noite com a luz do fogo.
Interrúpit petram in erémo: * et adaquávit eos velut in abýsso multa.
Rachou a pedra no deserto: * e deu-lhes a beber águas como num rio caudaloso.
Et edúxit aquam de petra: * et dedúxit tamquam flúmina aquas.
Fez sair água da pedra: * e como rios a fez correr.
Et apposuérunt adhuc peccáre ei: * in iram excitavérunt Excélsum in inaquóso.
Continuaram a pecar contra Ele: * e incitaram a ira do Altíssimo no lugar árido.
Et tentavérunt Deum in córdibus suis, * ut péterent escas animábus suis.
A Deus tentaram nos seus corações, * pedindo iguarias que fossem do seu agrado.
Et male locúti sunt de Deo: * dixérunt: numquid póterit Deus paráre mensam in desérto?
Falaram mal de Deus: * e disseram: poderá porventura Deus preparar uma mesa no deserto?
Quóniam percússit petram, et fluxérunt aquæ: * et torréntes inundavérunt.
Sem dúvida Ele feriu a pedra e águas correram: * e as torrentes inundaram.
Numquid et panem póterit dare, * aut paráre mensam pópulo suo?
Poderá porventura também dar pão, * ou preparar a mesa para o seu povo?
Ideo audívit Dóminus, et dístulit: * et ignis accénsus est in Jacob, et ira ascéndit in Israël.
Ouviu isto o Senhor e irritou-se: * e um fogo acendeu-se contra Jacob e cresceu a ira contra Israel.
Quia non credidérunt in Deo: * nec speravérunt in salutári ejus:
Pois em Deus não creram: * nem d’Ele esperaram a salvação:
Et mandávit núbibus désuper: * et jánuas cæli apéruit.
Mandou de cima as nuvens: * e abriu as portas do céu.
Et pluit illis manna ad manducándum: * et panem cæli dedit eis.
Fez chover sobre eles maná para comerem: * e um pão do céu lhes deu.
Panem Angelórum manducávit homo, * cibária misit eis in abundántia.
O homem comeu o pão dos anjos, * enviou-lhes Ele manjares em abundância.
Tránstulit Austrum de cælo: * et indúxit in virtúte sua Áfricum.
Retirou do céu o vento do sul: * e enviou com seu poder o vento Áfrico.
Et pluit super eos sicut púlverem carnes: * et sicut arénam maris volatília pennáta.
Fez chover sobre eles carnes como pó: * e aves como areia do mar.
Et cecidérunt in médio castrórum eórum: * circa tabernácula eórum.
Caíram no meio dos seus acampamentos: * em redor das suas tendas.
Et manducavérunt, et saturáti sunt nimis, et desidérium eórum áttulit eis: * non sunt fraudáti a desidério suo.
Comeram, muito se fartaram e foi satisfeito o seu desejo: * não ficaram defraudados no que desejavam.
Adhuc escæ eórum erant in ore ipsórum: * et ira Dei ascéndit super eos.
Ainda estavam as iguarias na sua boca: * quando a ira de Deus se elevou contra eles.
Et occídit pingues eórum, * et eléctos Israël impedívit.
Matou os mais robustos, * e derrubou os escolhidos de Israel.
In ómnibus his peccavérunt adhuc: * et non credidérunt in mirabílibus ejus.
Depois de tudo isto ainda pecaram: * e não acreditaram nas suas maravilhas.
Et defecérunt in vanitáte dies eórum: * et anni eórum cum festinatióne.
Seus dias foram em vaidade dissipados: * e os seus anos depressa acabaram.
Cum occíderet eos, quærébant eum: * et revertebántur, et dilúculo veniébant ad eum.
Quando os matava, buscavam-n’O: * e convertiam-se e apressavam-se a volver para Ele.
Et rememoráti sunt quia Deus adjútor est eórum: * et Deus excélsus redémptor eórum est.
Lembravam-se que Deus era o seu defensor: * e que o altíssimo Deus era o seu redentor.
Et dilexérunt eum in ore suo, * et lingua sua mentíti sunt ei.
Amavam-n’O com a boca, * e com sua língua Lhe mentiam.
Cor autem eórum non erat rectum cum eo: * nec fidéles hábiti sunt in testaménto ejus.
Seu coração não era sincero com Ele: * nem se mantiveram fiéis à sua aliança.
Ipse autem est miséricors, et propítius fiet peccátis eórum: * et non dispérdet eos.
Ele, porém, é misericordioso e perdoava os seus pecados: * e os não destruía.
Et abundávit ut avérteret iram suam: * et non accéndit omnem iram suam:
Deteve muitas vezes a sua ira: * e não acendeu toda sua ira.
Et recordátus est quia caro sunt: * spíritus vadens et non rédiens.
Lembrou-se que eram carne: * um sopro que passa e não volta.
Quóties exacerbavérunt eum in desérto, * in iram concitavérunt eum in inaquóso?
Quantas vezes O exacerbaram no deserto, * e O moveram à ira naquele lugar árido?
Et convérsi sunt, et tentavérunt Deum: * et Sanctum Israël exacerbavérunt.
Voltaram a tentar a Deus: * e a exacerbar o Santo de Israel.
Non sunt recordáti manus ejus, * die qua redémit eos de manu tribulántis.
Não se recordaram da sua mão, * no dia em que os redimiu da mão do opressor.
Sicut pósuit in Ægýpto signa sua, * et prodígia sua in campo Táneos.
De como fez resplandecer no Egipto os seus milagres, * e os sues prodígios no campo de Tanis.
Et convértit in sánguinem flúmina eórum: * et imbres eórum, ne bíberent.
Ele converteu em sangue os seus rios: * e as suas águas para que as não pudessem beber.
Misit in eos cœnomyíam, et comédit eos: * et ranam, et dispérdidit eos.
Enviou contra eles todo o género de moscas, que os devoraram: * e rãs, que os destruíram.
Et dedit ærúgini fructus eórum: * et labóres eórum locústæ.
Entregou os seus frutos ao mofo: * e as suas searas aos gafanhotos.
Et occídit in grándine víneas eórum: * et moros eórum in pruína.
Destruiu com saraiva as suas vinhas: * e as suas amoreiras com geada.
Et trádidit grándini juménta eórum: * et possessiónem eórum igni.
Entregou à saraiva os seus animais: * e as suas possessões ao fogo.
Misit in eos iram indignatiónis suæ: * indignatiónem, et iram, et tribulatiónem: immissiónes per ángelos malos.
Descarregou sobre eles a violência da sua cólera: * a indignação, a ira e a tribulação, que enviou por anjos maus.
Viam fecit sémitæ iræ suæ, non pepércit a morte animábus eórum: * et juménta eórum in morte conclúsit.
Abriu um largo caminho à sua ira, não perdoou as suas vidas: * e envolveu na mortandade os seus animais.
Et percússit omne primogénitum in terra Ægýpti: * primítias omnis labóris eórum in tabernáculis Cham.
Feriu todo o primogénito na terra do Egipto: * e as primícias de todo seu trabalho nas tendas de Cam.
Et ábstulit sicut oves pópulum suum: * et perdúxit eos tamquam gregem in desérto.
Fez sair o seu povo como ovelhas: * e guiou-os como um rebanho no deserto.
Et dedúxit eos in spe, et non timuérunt: * et inimícos eórum opéruit mare.
Conduziu-os cheios de esperança e não temeram: * e o mar submergiu os seus inimigos.
Et indúxit eos in montem sanctificatiónis suæ: * montem, quem acquisívit déxtera ejus.
Os introduziu depois no monte da sua santificação: * monte que Ele adquiriu com sua dextra.
Et ejécit a fácie eórum gentes: * et sorte spanísit eis terram in funículo distributiónis.
Ante eles expulsou as gentes: * e por sorte lhes spanidiu a terra e destribuiu-as por linhas de medição.
Et habitáre fecit in tabernáculis eórum: * tribus Israël.
Fez habitar em suas tendas: * as tribos de Israel.
Et tentavérunt, et exacerbavérunt Deum excélsum: * et testimónia ejus non custodiérunt.
Eles, porém, tentaram e exacerbaram de novo o excelso Deus: * e não guardaram os seus preceitos.
Et avertérunt se, et non servavérunt pactum: * quemádmodum patres eórum convérsi sunt in arcum pravum.
Volveram-Lhe as costas e não observaram a aliança: * semelhantes a seus pais, falsearam como um arco torto.
In iram concitavérunt eum in cóllibus suis: * et in sculptílibus suis ad æmulatiónem eum provocavérunt.
Excitaram-n’O à ira nas suas colinas: * e com os ídolos que esculpiram inflamaram-Lhe o zelo.
Auspanit Deus, et sprevit: * et ad níhilum redégit valde Israël.
Ouviu-os Deus e desprezou-os: * e reduziu Israël ao extremo nada.
Et répulit tabernáculum Silo: * tabernáculum suum, ubi habitávit in homínibus.
Rejeitou o tabernáculo de Silo: * o seu próprio tabernáculo, onde tinha habitado entre os homens.
Et trádidit in captivitátem virtútem eórum: * et pulchritúdinem eórum in manus inimíci.
Entregou ao cativeiro a força deles: * e a sua formusura nas mãos do inimigo.
Et conclúsit in gládio pópulum suum: * et hereditátem suam sprevit.
Entregou o seu povo à espada: * e desprezou a sua própria herança.
Júvenes eórum comédit ignis: * et vírgines eórum non sunt lamentátæ.
O fogo devorou os seus jovens: * e as suas virgens não foram lamentadas.
Sacerdótes eórum in gládio cecidérunt: * et víduæ eórum non plorabántur.
Seus sacerdotes pereceram à espada: * e ninguém chorava as suas viúvas.
Et excitátus est tamquam dórmiens Dóminus: * tamquam potens crapulátus a vino.
O Senhor despertou como quem dorme: * como um valente embriagado de vinho.
Et percússit inimícos suos in posterióra: * oppróbrium sempitérnum dedit illis.
Feriu os seus inimigos nas partes posteriores: * cobriu-os de uma eterna ignomínia.
Et répulit tabernáculum Joseph: * et tribum Éphraim non elégit.
Rejeitou o tabernáculo de José: * e não escolheu a tribo de Efraim.
Sed elégit tribum Juda, * montem Sion quem diléxit.
Porém, escolheu a tribo de Judá, * o monte de Sião que amou.
Et ædificávit sicut unicórnium sanctifícium suum in terra, * quam fundávit in sǽcula.
Edificou o seu santuário como os do unicórnio na terra, * que tinha assegurado para sempre.
Et elégit David, servum suum, et sústulit eum de grégibus óvium: * de post fœtántes accépit eum,
Escolheu David, seu servo, e tomou-o do rebanho: * tirou-o do cuidado das ovelhas mães,
Páscere Jacob, servum suum, * et Israël, hereditátem suam:
Para que apascentasse Jacob, seu servo, * e Israel, sua herança:
Et pávit eos in innocéntia cordis sui: * et in intelléctibus mánuum suárum dedúxit eos.
Apascentou-os segundo a inocência do seu coração: * e os conduziu com a sabedoria das suas mãos.