Salmo 113
In éxitu Israël de Ægýpto, * domus Jacob de pópulo bárbaro:
Quando Israel saiu do Egipto, * e a casa de Jacob de um povo bárbaro:
Facta est Judǽa sanctificátio ejus, * Israël potéstas ejus.
Judá foi feito seu santuário, * e Israel o seu domínio.
Mare vidit, et fugit: * Jordánis convérsus est retrórsum.
O mar viu e fugiu: * o Jordão voltou atrás.
Montes exsultavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni óvium.
Os montes saltaram como carneiros, * e as colinas como cordeiros do rebanho.
Quid est tibi, mare, quod fugísti: * et tu, Jordánis, quia convérsus es retrórsum?
Que tiveste tu, ó mar, para fugir: * e tu, Jordão, para retroceder?
Montes, exsultástis sicut aríetes, * et colles, sicut agni óvium.
Ó montes, porque saltastes como carneiros, * e vós, colinas, como cordeiros?
A fácie Dómini mota est terra, * a fácie Dei Jacob.
Comoveu-se a terra na presença do Senhor, * perante o Deus de Jacob.
Qui convértit petram in stagna aquárum, * et rupem in fontes aquárum.
Que converteu as pedras em tanques de águas, * e a rocha em fontes de águas.
Non nobis, Dómine, non nobis: * sed nómini tuo da glóriam.
Não a nós, ó Senhor, não a nós: * mas ao vosso nome dai glória.
Super misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum?
Pela vossa misericórdia e a vossa verdade: * para que nunca digam as gentes: o seu Deus onde está?
Deus autem noster in cælo: * ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
Nosso Deus está no céu: * tudo quanto quis, Ele o fez.
Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
Os ídolos das gentes são prata e ouro, * obras das mãos dos homens.
Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
Têm boca e não falam: * têm olhos e não vêem.
Aures habent, et non áudient: * nares habent, et non odorábunt.
Têm ouvidos e não ouvem: * têm narizes e não cheiram.
Manus habent, et non palpábunt: pedes habent, et non ambulábunt: * non clamábunt in gútture suo.
Têm mãos e não apalpam: têm pés e não andam: * não clamam com sua garganta.
Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
Sejam semelhantes a eles os que os fazem: * e todos os que confiam neles.
Domus Israël sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est,
A casa de Israel esperou no Senhor: * Ele é o seu amparo e o seu protector.
Domus Aaron sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est,
A casa de Arão esperou no Senhor: * Ele é o seu amparo e o seu protector.
Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est.
Os que temem o Senhor, esperarão no Senhor: * Ele é o seu amparo e o seu protector.
Dóminus memor fuit nostri: * et benedíxit nobis:
O Senhor lembrou-se de nós: * e abençoou-nos:
Benedíxit dómui Israël: * benedíxit dómui Aaron.
Abençoou a casa de Israel: * abençoou a casa de Arão.
Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum majóribus.
Abençoou todos os que temem o Senhor, * os pequenos e os grandes.
Adíciat Dóminus super vos: * super vos, et super fílios vestros.
Aumente o Senhor sobre vós: * sobre vós e sobre vossos filhos.
Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum, et terram.
Sede benditos do Senhor, * que fez o céu e a terra.
Cælum cæli Dómino: * terram autem dedit fíliis hóminum.
O mais alto dos céus é para o Senhor: * mas a terra deu-a aos filhos dos homens.
Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
Os mortos, ó Senhor, Vos não louvarão: * nem nenhum dos que descem ao inferno.
Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Mas nós, que vivemos, nós bendizemos o Senhor, * desde agora e por todos os séculos.