Fratres: Rememorámini prístinos dies, in quibus illumináti magnum certámen sustinuístis passiónum: et in áltero quidem oppróbriis et tribulatiónibus spectáculum facti: in áltero autem sócii táliter conversántium effécti. Nam et vinctis compássi estis, et rapínam bonórum vestrórum cum gáudio suscepístis, cognoscéntes vos habere meliórem et manéntem substántiam. Nolíte itaque amíttere! confidéntiam vestram, quæ magnam habet remuneratiónem. Patiéntia enim vobis necéssaria est: ut, voluntátem Dei faciéntes, reportétis promissiónem. Adhuc enim módicum aliquántulum, qui ventúrus est, véniet, et non tardábit. Justus autem meus ex fide vivit.
Meus irmãos: Lembrai-vos dos primeiros dias em que, depois de haverdes recebido as luzes da fé, sofrestes grandes combates dolorosos, havendo sido, por um lado, expostos, diante de toda a gente, aos opróbrios e aos maus tratos, e, por outro lado, associados aos que sofreram iguais tormentos. Com efeito, vós compartilhastes as agruras dos prisioneiros e suportastes com alegria o despojo dos vossos bens, conhecendo que uma riqueza maior, que nunca seria arrebatada, vos estava reservada. Não percais a confiança que tendes, a qual deve alcançar uma recompensa de elevado valor. Com efeito, tendes necessidade de perseverança para que, depois de haverdes cumprido a vontade de Deus, alcanceis o prémio prometido. Esperai ainda algum tempo, e então chegará aquele que deve vir, o qual não tardará. Meu justo vive, pois, da sua fé.