In illo témpore: Dixit Jesus pharisǽis parábolam hanc: Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocávit multos. Et misit servum suum hora cœnæ dícere invitátis, ut venírent, quia jam paráta sunt ómnia. Et cœpérunt simul omnes excusáre. Primus dixit ei: Villam emi, et necésse hábeo exíre et vidére illam: rogo te, habe me excusátum. Et alter dixit: Juga boum emi quinque et eo probáre illa: rogo te, habe me excusátum. Et álius dixit: Uxórem duxi, et ídeo non possum veníre. Et revérsus servus nuntiávit hæc dómino suo. Tunc irátus paterfamílias, dixit servo suo: Exi cito in pláteas et vicos civitátis: et páuperes ac débiles et cœcos et claudos íntroduc huc. Et ait servus: Dómine, factum est, ut imperásti, et adhuc locus est. Et ait dóminus servo: Exi in vias et sepes: et compélle intrare, ut impleátur domus mea. Dico autem vobis, quod nemo virórum illórum, qui vocáti sunt, gustábit cœnam meam.
Naquele tempo, disse Jesus aos fariseus esta parábola: «Um homem fez uma lauta ceia, convidando para assistir muitas pessoas. À hora da comida, mandou um servo dizer aos convidados que viessem, porque estava tudo preparado. Então, todos, unanimemente, se escusaram. O primeiro disse-lhe: Comprei um campo e tenho necessidade de ir vê-lo; rogo-te, pois, me dês como escusado, segundo disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-las; peço-te, pois, me escuses. Um outro disse: Eu casei-me; portanto, não posso assistir. Voltando o servo, contou ao senhor todas estas coisas. Então este indignou-se e disse ao servo: Vai depressa por essas praças e ruas da cidade, e conduz para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos. Depois disse o servo: Senhor, fiz o que me mandastes e ainda há lugar. Respondeu ele ao servo: «Vai pelos caminhos e valados e obriga-os a entrar, porque quero que minha casa fique cheia. Eu vos afirmo que nenhum do que haviam sido convidados provará a minha ceia».