Petrus, Apóstolus Jesu Christi, eléctis ádvenis dispersiónis Ponti, Galátiæ, Cappadóciæ, Asiæ et Bithýniæ secúndum præsciéntiam Dei Patris, in sanctificatiónem Spíritus, in obœdiéntiam, et aspersiónem sánguinis Jesu Christi: grátia vobis et pax multiplicátus Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Jesu Christi, qui secúndum misericórdiam suam magnam regenerávit nos in spem vivam, per resurrectiónem Jesu Christi ex mórtuis, in hereditátem incorruptíbilem et incontaminátam et immarcescíbilem, conservátam in cœlis in vobis, qui in virtúte Dei custodímini per fidem in salútem, parátam revelári in témpore novíssimo. In quo exsultábitis, módicum nunc si opórtet contristári in váriis tentatiónibus: ut probátio vestræ fídei multo pretiósior auro (quod per ignem probatur) inveniátur in laudem et glóriam et honórem, in revelatióne Jesu Christi, Dómini nostri.
Pedro, Apóstolo de Jesus Cristo, aos fiéis estrangeiros, que estão dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia, eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, para receberem a santificação do Espírito Santo, obedecerem e serem aspergidos com o sangue de Jesus Cristo: Que a graça e a paz de Deus cresçam cada vez mais em vós! Bendito seja Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua infinita misericórdia, nos regenerou para nos dar uma viva esperança, pela Ressurreição de Jesus Cristo dos mortos, a fim de nos conduzir à herança incorruptível, incontaminada e imarcescível, reservada nos céus para vós, que com o poder de Deus sois guardados na fé, para a salvação, que será revelada no fim dos tempos. Então exultareis em transportes de alegria, ainda que, por agora, deveis estar um pouco contristados com algumas tentações, a fim de que a vossa fé, assim provada, se torne muito mais preciosa do que o ouro (que também é provado pelo fogo) e seja encontrada digna de louvor, de glória e de honra, na vida gloriosa de nosso Senhor Jesus Cristo.