In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Hæc mando vobis, ut diligátis ínvicem. Si mundus vos odit: scitóte, quia me priórem vobis odio hábuit. Si de mundo fuissétis, mundus quod suum erat dilígeret; quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, proptérea odit vos mundus. Mementóte sermónis mei, quem ego dixi vobis: Non est servus major dómino suo. Si me persecúti sunt, et vos persequántur: si sermónem meum servavérunt, et vestrum servábunt. Sed hæc ómnia fácient vobis propter nomen meum: quia nésciunt eum, qui misit me. Si non veníssent et locútus fuíssem eis, peccátum non háberent: nunc autem excusatiónem non habent de peccáto suo. Qui me odit: et Patrem meum odit. Si ópera non fecíssem in eis, quæ nemo álius fecit, peccátum non háberent: nunc autem et vidérunt et odérunt et me et Patrem meum. Sed ut adimpleátur sermo, qui in lege eórum scriptus est: Quia ódio habuérunt me gratis.
Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: «Recomendo-vos que vos ameis uns aos outros. Se o mundo vos odeia, lembrai-vos de que me odiou a mim antes. Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que lhe pertenceria; mas, como não sois do mundo e Eu vos escolhi do mundo, por isso ele vos odiará. Lembrai-vos de que vos disse: «O servo mais não é do que o senhor». Se, pois, me perseguiram, perseguir-vos-ão, também; se guardaram as minhas palavras, guardarão também as vossas. Farão todas estas coisas por causa do meu nome, porque não conhecem Aquele que me mandou. Se não tivesse vindo e lhes não houvesse falado, não seriam culpados; mas agora não têm desculpa do seu pecado. Quem me odeia, odeia também meu Pai. Se Eu no meio de vós não houvesse praticado obras, que ninguém pratica, não teriam pecado; porém, as viram e me odeiam, bem como a meu Pai. Assim se cumpre neles aquela sentença que está escrita na sua lei: «Odiaram-me sem motivo algum».