Saltar para o conteúdo

Salmo 77

Atténdite, pópule meus, legem meam: * inclináte aurem vestram in verba oris mei.

Escutai, ó meu povo, a minha lei: * inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.

Apériam in parábolis os meum: * loquar propositiónes ab inítio.

Abrirei em parábolas a minha boca: * direi adágios escondidos desde o princípio.

Quanta audívimus et cognóvimus ea: * et patres nostri narravérunt nobis.

O que ouvimos e compreendemos: * e o que nossos pais nos contaram.

Non sunt occultáta a fíliis eórum: * in generatióne áltera.

Eles as não ocultaram a seus filhos: * nem à sua posteridade.

Narrántes laudes Dómini, et virtútes ejus: * et mirabília ejus, quæ fecit.

Publicaram os louvores do Senhor, o seu poder: * e as maravilhas que fez.

Et suscitávit testimónium in Jacob: * et legem pósuit in Israël.

Ele estabeleceu aliança com Jacob: * e pôs uma lei em Israel.

Quanta mandávit pátribus nostris nota fácere ea fíliis suis: * ut cognóscat generátio áltera.

Que ordenou a nossos pais para que dessem a conhecer a seus filhos: * para que a geração seguinte a conhecesse.

Fílii qui nascéntur, et exsúrgent, * et narrábunt fíliis suis.

Os filhos que hão-de nascer, erguer-se-ão, * e a contarão a seus filhos.

Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscántur óperum Dei: * et mandáta ejus exquírant.

Para que ponham em Deus a sua esperança e se não esqueçam das obras de Deus: * e busquem os seus mandamentos.

Ne fiant sicut patres eórum: * generátio prava et exásperans.

Para que não sejam como seus pais: * uma geração ruim e exasperada.

Generátio, quæ non diréxit cor suum: * et non est créditus cum Deo spíritus ejus.

Uma geração, que não encaminhou rectamente o seu coração: * nem seu espírito foi fiel a Deus.

Fílii Ephrem intendéntes et mitténtes arcum: * convérsi sunt in die belli.

Os filhos de Efraim, que curvam e disparam o arco: * viraram as costas no dia da batalha.

Non custodiérunt testaméntum Dei: * et in lege ejus noluérunt ambuláre.

Não guardaram a aliança feita com Deus: * e na sua lei não quiseram caminhar.

Et oblíti sunt benefactórum ejus: * et mirabílium ejus quæ osténdit eis.

Esqueceram-se dos seus benefícios: * e das maravilhas que fez à vista deles.

Coram pátribus eórum fecit mirabília in terra Ægýpti: * in campo Táneos.

Ante seus pais fez maravilhas, na terra do Egipto: * no campo de Tanis.

Interrúpit mare, et perdúxit eos: * et státuit aquas quasi in utre.

Dividiu o mar e por ele os fez passar: * e conteve as águas como num odre.

Et dedúxit eos in nube diéi: * et tota nocte in illuminatióne ignis.

Guiou-os de dia por meio de uma nuvem: * e toda a noite com a luz do fogo.

Interrúpit petram in erémo: * et adaquávit eos velut in abýsso multa.

Rachou a pedra no deserto: * e deu-lhes a beber águas como num rio caudaloso.

Et edúxit aquam de petra: * et dedúxit tamquam flúmina aquas.

Fez sair água da pedra: * e como rios a fez correr.

Et apposuérunt adhuc peccáre ei: * in iram excitavérunt Excélsum in inaquóso.

Continuaram a pecar contra Ele: * e incitaram a ira do Altíssimo no lugar árido.

Et tentavérunt Deum in córdibus suis, * ut péterent escas animábus suis.

A Deus tentaram nos seus corações, * pedindo iguarias que fossem do seu agrado.

Et male locúti sunt de Deo: * dixérunt: numquid póterit Deus paráre mensam in desérto?

Falaram mal de Deus: * e disseram: poderá porventura Deus preparar uma mesa no deserto?

Quóniam percússit petram, et fluxérunt aquæ: * et torréntes inundavérunt.

Sem dúvida Ele feriu a pedra e águas correram: * e as torrentes inundaram.

Numquid et panem póterit dare, * aut paráre mensam pópulo suo?

Poderá porventura também dar pão, * ou preparar a mesa para o seu povo?

Ideo audívit Dóminus, et dístulit: * et ignis accénsus est in Jacob, et ira ascéndit in Israël.

Ouviu isto o Senhor e irritou-se: * e um fogo acendeu-se contra Jacob e cresceu a ira contra Israel.

Quia non credidérunt in Deo: * nec speravérunt in salutári ejus:

Pois em Deus não creram: * nem d’Ele esperaram a salvação:

Et mandávit núbibus désuper: * et jánuas cæli apéruit.

Mandou de cima as nuvens: * e abriu as portas do céu.

Et pluit illis manna ad manducándum: * et panem cæli dedit eis.

Fez chover sobre eles maná para comerem: * e um pão do céu lhes deu.

Panem Angelórum manducávit homo, * cibária misit eis in abundántia.

O homem comeu o pão dos anjos, * enviou-lhes Ele manjares em abundância.

Tránstulit Austrum de cælo: * et indúxit in virtúte sua Áfricum.

Retirou do céu o vento do sul: * e enviou com seu poder o vento Áfrico.

Et pluit super eos sicut púlverem carnes: * et sicut arénam maris volatília pennáta.

Fez chover sobre eles carnes como pó: * e aves como areia do mar.

Et cecidérunt in médio castrórum eórum: * circa tabernácula eórum.

Caíram no meio dos seus acampamentos: * em redor das suas tendas.

Et manducavérunt, et saturáti sunt nimis, et desidérium eórum áttulit eis: * non sunt fraudáti a desidério suo.

Comeram, muito se fartaram e foi satisfeito o seu desejo: * não ficaram defraudados no que desejavam.

Adhuc escæ eórum erant in ore ipsórum: * et ira Dei ascéndit super eos.

Ainda estavam as iguarias na sua boca: * quando a ira de Deus se elevou contra eles.

Et occídit pingues eórum, * et eléctos Israël impedívit.

Matou os mais robustos, * e derrubou os escolhidos de Israel.

In ómnibus his peccavérunt adhuc: * et non credidérunt in mirabílibus ejus.

Depois de tudo isto ainda pecaram: * e não acreditaram nas suas maravilhas.

Et defecérunt in vanitáte dies eórum: * et anni eórum cum festinatióne.

Seus dias foram em vaidade dissipados: * e os seus anos depressa acabaram.

Cum occíderet eos, quærébant eum: * et revertebántur, et dilúculo veniébant ad eum.

Quando os matava, buscavam-n’O: * e convertiam-se e apressavam-se a volver para Ele.

Et rememoráti sunt quia Deus adjútor est eórum: * et Deus excélsus redémptor eórum est.

Lembravam-se que Deus era o seu defensor: * e que o altíssimo Deus era o seu redentor.

Et dilexérunt eum in ore suo, * et lingua sua mentíti sunt ei.

Amavam-n’O com a boca, * e com sua língua Lhe mentiam.

Cor autem eórum non erat rectum cum eo: * nec fidéles hábiti sunt in testaménto ejus.

Seu coração não era sincero com Ele: * nem se mantiveram fiéis à sua aliança.

Ipse autem est miséricors, et propítius fiet peccátis eórum: * et non dispérdet eos.

Ele, porém, é misericordioso e perdoava os seus pecados: * e os não destruía.

Et abundávit ut avérteret iram suam: * et non accéndit omnem iram suam:

Deteve muitas vezes a sua ira: * e não acendeu toda sua ira.

Et recordátus est quia caro sunt: * spíritus vadens et non rédiens.

Lembrou-se que eram carne: * um sopro que passa e não volta.

Quóties exacerbavérunt eum in desérto, * in iram concitavérunt eum in inaquóso?

Quantas vezes O exacerbaram no deserto, * e O moveram à ira naquele lugar árido?

Et convérsi sunt, et tentavérunt Deum: * et Sanctum Israël exacerbavérunt.

Voltaram a tentar a Deus: * e a exacerbar o Santo de Israel.

Non sunt recordáti manus ejus, * die qua redémit eos de manu tribulántis.

Não se recordaram da sua mão, * no dia em que os redimiu da mão do opressor.

Sicut pósuit in Ægýpto signa sua, * et prodígia sua in campo Táneos.

De como fez resplandecer no Egipto os seus milagres, * e os sues prodígios no campo de Tanis.

Et convértit in sánguinem flúmina eórum: * et imbres eórum, ne bíberent.

Ele converteu em sangue os seus rios: * e as suas águas para que as não pudessem beber.

Misit in eos cœnomyíam, et comédit eos: * et ranam, et dispérdidit eos.

Enviou contra eles todo o género de moscas, que os devoraram: * e rãs, que os destruíram.

Et dedit ærúgini fructus eórum: * et labóres eórum locústæ.

Entregou os seus frutos ao mofo: * e as suas searas aos gafanhotos.

Et occídit in grándine víneas eórum: * et moros eórum in pruína.

Destruiu com saraiva as suas vinhas: * e as suas amoreiras com geada.

Et trádidit grándini juménta eórum: * et possessiónem eórum igni.

Entregou à saraiva os seus animais: * e as suas possessões ao fogo.

Misit in eos iram indignatiónis suæ: * indignatiónem, et iram, et tribulatiónem: immissiónes per ángelos malos.

Descarregou sobre eles a violência da sua cólera: * a indignação, a ira e a tribulação, que enviou por anjos maus.

Viam fecit sémitæ iræ suæ, non pepércit a morte animábus eórum: * et juménta eórum in morte conclúsit.

Abriu um largo caminho à sua ira, não perdoou as suas vidas: * e envolveu na mortandade os seus animais.

Et percússit omne primogénitum in terra Ægýpti: * primítias omnis labóris eórum in tabernáculis Cham.

Feriu todo o primogénito na terra do Egipto: * e as primícias de todo seu trabalho nas tendas de Cam.

Et ábstulit sicut oves pópulum suum: * et perdúxit eos tamquam gregem in desérto.

Fez sair o seu povo como ovelhas: * e guiou-os como um rebanho no deserto.

Et dedúxit eos in spe, et non timuérunt: * et inimícos eórum opéruit mare.

Conduziu-os cheios de esperança e não temeram: * e o mar submergiu os seus inimigos.

Et indúxit eos in montem sanctificatiónis suæ: * montem, quem acquisívit déxtera ejus.

Os introduziu depois no monte da sua santificação: * monte que Ele adquiriu com sua dextra.

Et ejécit a fácie eórum gentes: * et sorte spanísit eis terram in funículo distributiónis.

Ante eles expulsou as gentes: * e por sorte lhes spanidiu a terra e destribuiu-as por linhas de medição.

Et habitáre fecit in tabernáculis eórum: * tribus Israël.

Fez habitar em suas tendas: * as tribos de Israel.

Et tentavérunt, et exacerbavérunt Deum excélsum: * et testimónia ejus non custodiérunt.

Eles, porém, tentaram e exacerbaram de novo o excelso Deus: * e não guardaram os seus preceitos.

Et avertérunt se, et non servavérunt pactum: * quemádmodum patres eórum convérsi sunt in arcum pravum.

Volveram-Lhe as costas e não observaram a aliança: * semelhantes a seus pais, falsearam como um arco torto.

In iram concitavérunt eum in cóllibus suis: * et in sculptílibus suis ad æmulatiónem eum provocavérunt.

Excitaram-n’O à ira nas suas colinas: * e com os ídolos que esculpiram inflamaram-Lhe o zelo.

Auspanit Deus, et sprevit: * et ad níhilum redégit valde Israël.

Ouviu-os Deus e desprezou-os: * e reduziu Israël ao extremo nada.

Et répulit tabernáculum Silo: * tabernáculum suum, ubi habitávit in homínibus.

Rejeitou o tabernáculo de Silo: * o seu próprio tabernáculo, onde tinha habitado entre os homens.

Et trádidit in captivitátem virtútem eórum: * et pulchritúdinem eórum in manus inimíci.

Entregou ao cativeiro a força deles: * e a sua formusura nas mãos do inimigo.

Et conclúsit in gládio pópulum suum: * et hereditátem suam sprevit.

Entregou o seu povo à espada: * e desprezou a sua própria herança.

Júvenes eórum comédit ignis: * et vírgines eórum non sunt lamentátæ.

O fogo devorou os seus jovens: * e as suas virgens não foram lamentadas.

Sacerdótes eórum in gládio cecidérunt: * et víduæ eórum non plorabántur.

Seus sacerdotes pereceram à espada: * e ninguém chorava as suas viúvas.

Et excitátus est tamquam dórmiens Dóminus: * tamquam potens crapulátus a vino.

O Senhor despertou como quem dorme: * como um valente embriagado de vinho.

Et percússit inimícos suos in posterióra: * oppróbrium sempitérnum dedit illis.

Feriu os seus inimigos nas partes posteriores: * cobriu-os de uma eterna ignomínia.

Et répulit tabernáculum Joseph: * et tribum Éphraim non elégit.

Rejeitou o tabernáculo de José: * e não escolheu a tribo de Efraim.

Sed elégit tribum Juda, * montem Sion quem diléxit.

Porém, escolheu a tribo de Judá, * o monte de Sião que amou.

Et ædificávit sicut unicórnium sanctifícium suum in terra, * quam fundávit in sǽcula.

Edificou o seu santuário como os do unicórnio na terra, * que tinha assegurado para sempre.

Et elégit David, servum suum, et sústulit eum de grégibus óvium: * de post fœtántes accépit eum,

Escolheu David, seu servo, e tomou-o do rebanho: * tirou-o do cuidado das ovelhas mães,

Páscere Jacob, servum suum, * et Israël, hereditátem suam:

Para que apascentasse Jacob, seu servo, * e Israel, sua herança:

Et pávit eos in innocéntia cordis sui: * et in intelléctibus mánuum suárum dedúxit eos.

Apascentou-os segundo a inocência do seu coração: * e os conduziu com a sabedoria das suas mãos.