Saltar para o conteúdo

Ladainha Nome de Jesus

Kyrie eleison.

Senhor, tende piedade de nós.

Christe eleison.

Jesus Cristo, tende piedade de nós.

Kyrie eleison.

Senhor, tende piedade de nós.

Jesu, audi nos.

Jesus Cristo, ouvi-nos.

Jesu, exaudi nos.

Jesus Cristo, atendei-nos.

Pater de cœlis Deus, miserere nobis.

Pai Celeste, que sois Deus, tende piedade de nós.

Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis.

Filho, Redentor do mundo, que sois Deus, tende piedade de nós.

Sancta trinitas, unus Deus, miserére nobis.

Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.

Jesu, fili dei vivi, miserére nobis.

Jesus, Filho do Deus vivo, tende piedade de nós.

Jesu, candor lucis æternæ, miserére nobis.

Jesus, pureza da luz eterna, tende piedade de nós.

Jesu, rex gloriæ, miserére nobis.

Jesus, Rei da glória, tende piedade de nós.

Jesu, sol justitiæ, miserére nobis.

Jesus, sol de justiça, tende piedade de nós.

Jesu, fili mariæ virginis, miserére nobis.

Jesus, Filho da Virgem Maria, tende piedade de nós.

Jesu amabilis, miserére nobis.

Jesus amável, tende piedade de nós.

Jesu admirabilis, miserére nobis.

Jesus admirável, tende piedade de nós.

Jesu, Deus fortis, miserére nobis.

Jesus, Deus forte, tende piedade de nós.

Jesu potentissime, miserére nobis.

Jesus poderosíssimo, tende piedade de nós.

Jesu patientissime, miserére nobis.

Jesus pacientíssimo, tende piedade de nós.

Jesu obedientissime, miserére nobis.

Jesus obedientíssimo, tende piedade de nós.

Jesu, mitis et humilis corde, miserére nobis.

Jesus, manso e humilde de coração, tende piedade de nós.

Jesu, amator castitatis, miserére nobis.

Jesus, amante da castidade, tende piedade de nós.

Jesu, amator noster, miserére nobis.

Jesus, nosso amado, tende piedade de nós.

Jesu, Deus pacis, miserére nobis.

Jesus, Deus da paz, tende piedade de nós.

Jesu, auctor vitæ, miserére nobis.

Jesus, autor da vida, tende piedade de nós.

Jesu, exemplar virtutum, miserére nobis.

Jesus, exemplar das virtudes, tende piedade de nós.

Jesu, zelator animarum, miserére nobis.

Jesus, zelador das almas, tende piedade de nós.

Jesu, Deus noster, miserére nobis.

Jesus, nosso Deus, tende piedade de nós.

Jesu, refugium nostrum, miserére nobis.

Jesus, nosso refúgio, tende piedade de nós.

Jesu, pater pauperum, miserére nobis.

Jesus, Pai dos pobres, tende piedade de nós.

Jesu, thesaure fidelium, miserére nobis.

Jesus, tesouro dos fiéis, tende piedade de nós.

Jesu, bone pastor, miserére nobis.

Jesus, boníssimo Pastor, tende piedade de nós.

Jesu, lux vera, miserére nobis.

Jesus, luz verdadeira, tende piedade de nós.

Jesu, sapientia æterna, miserére nobis.

Jesus, sabedoria eterna, tende piedade de nós.

Jesu, bonitas infinita, miserére nobis.

Jesus, bondade infinita, tende piedade de nós.

Jesu, via et vita nostra, miserére nobis.

Jesus, caminho e vida nossa, tende piedade de nós.

Jesu, gaudium angelorum, miserére nobis.

Jesus, alegria dos anjos, tende piedade de nós.

Jesu, rex patriarcharum, miserére nobis.

Jesus, Rei dos patriarcas, tende piedade de nós.

Jesu, magister apostolorum, miserére nobis.

Jesus, Mestre dos apóstolos, tende piedade de nós.

Jesu, doctor evangelistarum, miserére nobis.

Jesus, Doutor dos evangelistas, tende piedade de nós.

Jesu, fortitude martyrum, miserére nobis.

Jesus, fortaleza dos mártires, tende piedade de nós.

Jesu, lumen confessorum, miserére nobis.

Jesus, luz dos confessores, tende piedade de nós.

Jesu, puritas virginum, miserére nobis.

Jesus, pureza das virgens, tende piedade de nós.

Jesu, corona sanctorum omnium, miserere nobis.

Jesus, coroa de todos os santos, tende piedade de nós.

Propitius esto, parce nobis, Jesu.

Sede-nos propício, perdoai-nos, Jesus.

Propitius esto, exaudi nos, Jesu.

Sede-nos propício, ouvi-nos, Jesus.

Ab omni malo, libera nos, Jesu.

De todo mal, livrai-nos, Jesus.

Ab omni peccato, libera nos, Jesu.

De todo o pecado, livrai-nos, Jesus.

Ab ira tua, libera nos, Jesu.

De vossa ira, livrai-nos, Jesus.

Ab insidiis diaboli, libera nos, Jesu.

Das ciladas do demónio, livrai-nos, Jesus.

A spiritu fornicationis, libera nos, Jesu.

Do espírito da impureza, livrai-nos, Jesus.

A morte perpetua, libera nos, Jesu.

Da morte má e eterna, livrai-nos, Jesus.

A neglectu inspirationum tuarum, libera nos, Jesu.

Do desprezo das vossas inspirações, livrai-nos, Jesus.

Per mysterium sanctæ incarnationis tuæ, libera nos, Jesu.

Pelo mystério da vossa Santa Encarnação, livrai-nos, Jesus.

Per nativitatem tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa natividade, livrai-nos, Jesus.

Per infantiam tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa infância, livrai-nos, Jesus.

Per spaninissimam vitam tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa Santíssima vida, livrai-nos, Jesus.

Per labores tuos, libera nos, Jesu.

Pelos vossos trabalhos, livrai-nos, Jesus.

Per agoniam et passionem tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa agonia e paixão, livrai-nos, Jesus.

Per crucem et derelictionem tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa cruz e desamparo, livrai-nos, Jesus.

Per languores tuos, libera nos, Jesu.

Pelas vossas angústias, livrai-nos, Jesus.

Per mortem et sepulturam tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa morte e sepultura, livrai-nos, Jesus.

Per resurrectionem tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa ressurreição, livrai-nos, Jesus.

Per ascensionem tuam, libera nos, Jesu.

Pela vossa ascensão, livrai-nos, Jesus.

Per sanctissimam institutionem eucharistiæ tuæ, libera nos, Jesu.

Pela vossa instituição da Santíssima Eucaristia, livrai-nos, Jesus.

Per gaudia tua, per gloriam tuam, libera nos, Jesu.

Pelas vossas alegrias, ela vossa glória, livrai-nos, Jesus.

Agnus dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Jesu.

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Jesus.

Agnus dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Jesu.

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Jesus.

Agnus dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Jesu.

Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós, Jesus.

Jesu, audi nos.

Jesus, ouvi-nos.

Jesu, exaudi nos.

Jesus, atendei-nos.

Orémus.Oremos.

Domine Jesu Christe, qui dixisti: petite, et accipietis; quærite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis: quǽsumus, da nobis petentibus spaninissimi tui amoris affectum, ut te toto corde, ore et opere diligamus, et a tua nunquam laude cessemus. Sancti noministui, domine, timorem pariter et amorem fac nos habere perpetuum, quianunquam tua gubernatione destituis quos in soliditate tuæ dilectionis instituis. Qui vivis et regnas. Amen.

Senhor Jesus Cristo, que dissestes: «Pedi e recebereis; buscai e achareis; batei e abrir-se-vos-á», nós Vos suplicamos que concedais a nós, que Vo-lo pedimos, os sentimentos afectivos do vosso spanino amor, a fim de que nós Vos amemos de todo o coração e que esse amor transcenda por nossas acções. Permiti que tenhamos sempre, Senhor, um igual temor e amor pelo vosso Santo Nome, pois não deixais de governar aqueles que estabeleceis na firmeza do vosso amor. Vós que viveis e reinais para todo o sempre. Amen.