A carregar documentos...
Devocionario
Oficio
Noa
Noa
Meditemos em Jesus morrendo na cruz, na agitação da natureza neste momento, na destruição do reino de Satanás, e na Igreja nascendo do lado aberto do seu Divino Esposo preso à Santa Cruz.
℣. Deus in adjutórium meum inténde.
℣. Deus, vinde em meu auxílio.
℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.
℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.
℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.
Memento rerum conditor
Memento rerum conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis, Nascendo formam sumpseris.
Ó Vós, que o mundo fizestes, lembrai-Vos, que quando nasceste do ventre sagrado da Virgem, tomastes a humana figura.
Maria Mater gratiæ, dulcis Parens clementiæ, tu nos ab hoste protege, et mortis hora suscipe.
Maria Mãe cheia de graça, doce Mãe de misericóridia, defende-nos do inimigo, e na última agonia tomai-nos.
Jesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre, et almo Spiritu, in sempiterna sæcula. Amen.
Jesus seja glorificado, da virgem nascido, e o eterno Pai também, com o Espírito Santo, por todos os séculos. Amen.
Ant. Pulchra es et decora, filia Jerusalem: terribus ut castrorum acies ordinara.
Ant. Filha de Jerusalém, sois bela e decorosa, terrível como um exército formado em linha.
Salmo 125
In converténdo Dóminus captivitátem Sion: * facti sumus sicut consoláti:
Quando o Senhor fez volver os cativos de Sião: * nós ficámos cheios de consolação:
Tunc replétum est gáudio os nostrum: * et lingua nostra exsultatióne.
Então a nossa boca se encheu de alegria: * e a nossa língua exultou.
Tunc dicent inter gentes: * Magnificávit Dóminus fácere cum eis.
Então dir-se-á entre as gentes: * grandes coisas fez o Senhor para eles.
Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: * facti sumus lætántes.
Grandes coisas fez o Senhor por nós: * estamos cheios de alegria.
Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * sicut torrens in Austro.
Fazei, ó Senhor, volver os nossos cativos, * como as torrentes do sul.
Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne metent.
Os que semeiam em lágrimas, * em exultação ceifarão.
Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina sua.
Andando iam e choravam, * lançando as suas sementes.
Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * portántes manípulos suos.
Vindo, todavia, virão contentes, * trazendo os seus feixes.
Salmo 126
Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
Se o Senhor não edificar a casa, * é em vão que trabalham os que a edificam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.
Se o Senhor não guardar a cidade, * inutilmente vigia o que a guarda.
Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
Em vão vos levantais antes de amanhecer: * levantai-vos, depois que tiverdes repousado, vós que comeis o pão da dor.
Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.
Quando Ele der o sono aos seus amados: * eis que a herança do Senhor são filhos, o fruto do ventre.
Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
Como setas na mão do valente: * assim são os filhos dos atribulados.
Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.
Ditoso o varão que viu cumprido o seu desejo com eles: * não será confundido quando falar com seus inimigos no portão.
Salmo 127
Beáti omnes, qui timent Dóminum, * qui ámbulant in viis ejus.
Bem-aventurados todos os que temem o Senhor, * e que andam nos seus caminhos.
Labóres mánuum tuárum quia manducábis: * beátus es, et bene tibi erit.
Pois comerás dos labores de tuas mãos: * bem-aventurado és e ficarás bem.
Uxor tua sicut vitis abúndans, * in latéribus domus tuæ.
Tua esposa será como uma videira fecunda, * no interior de tua casa.
Fílii tui sicut novéllæ olivárum, * in circúitu mensæ tuæ.
Teus filhos, como pimpolhos de oliveiras, * ao redor de tua mesa.
Ecce, sic benedicétur homo, * qui timet Dóminum.
Eis como será abençoado o homem, * que teme o Senhor.
Benedícat tibi Dóminus ex Sion: * et vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
Te abençoe o Senhor desde Sião: * e vejas os bens de Jerusalém todos os dias de tua vida.
Et vídeas fílios filiórum tuórum, * pacem super Israël.
Vejas os filhos de teus filhos, * e a paz sobre Israel.
Depois da Purificação
No Advento
No Natal
Ant. Pulchra es et decora, filia Jerusalem: terribus ut castrorum acies ordinara.
Ant. Filha de Jerusalém, sois bela e decorosa, terrível como um exército formado em linha.
Pequeno Capítulo
Ecl. 24, 19-20
Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi: quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
Assim como o cinamomo e o bálsamo, que difundem cheiro, dei eu fragrância: como a mirra escolhida, dei cheiro de suavidade.
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℣. Post partum, Virgo, invioláta permansísti.
℣. Despois do parto permanecestes imaculada.
℟. Dei Génetrix, intercéde pro nobis.
℟. Intercedei por nós, ó Mãe de Deus.
Hic genuflectitur Kyrie eleison
Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eléison.
Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Orémus.
Oremos.
Famulorum tuorum, quaesumus, Domine, delictis ignosce: ut qui tibi placere de actibus nostris non valemus, Genitricis Filii tui Domini nostri intercessione salvemur: Qui tecum vivit et regnat...
Perdoai, Senhor, como Vos pedimos, os delictos dos vossos servos; para que não podendo agradar-Vos com as nossas obras, sejamos salvos, pela intercessão da Virgem Mãe de vosso Filhos e Senhor nosso: Que convosco vive e reina...
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
℣. Benedicamus Domino.
℣. Bendigamos o Senhor.
℟. Deo gratias.
℟. Graças a Deus.
℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.
℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.
℟. Amen.
℟. Amen.