Saltar para o conteúdo

Pange, lingua, gloriósi

Pange, lingua, gloriósi Córporis mystérium, Sanguinísque pretiósi, Quem in mundi prétium Fructus ventris generósi Rex effúdit géntium.

Canta, ó minha língua, o mystério do Corpo e do Sangue precioso que foi derramado para resgate do mundo, fruto dum seio fecundo, o Rei dos povos.

Nobis datus, nobis natus Ex intácta Vírgine, Et in mundo conversátus, Sparso verbi sémine, Sui moras incolátus Miro clausit órdine.

Foi-nos dado; para nós nasceu da Virgem Imaculada; viveu no mundo, e, depois de haver espalhado a semente da palavra, terminou a sua passagem neste mundo com uma admirável instituição.

In suprémæ nocte coenæ Recúmbens cum frátribus Observáta lege plene Cibis in legálibus, Cibum turbæ duodénæ Se dat suis mánibus.

Na noite da última ceia, estando à mesa com seus irmãos depois de haver observado os ritos legais, Ele próprio se deu com suas mãos em alimento aos Doze.

Verbum caro, panem verum Verbo carnem éfficit: Fitque sanguis Christi merum, Et si sensus déficit, Ad firmándum cor sincérum Sola fides súfficit.

O Verbo feito carne mudou pela sua palavra um pão verdadeiro na própria Carne, e o vinho no Sangue de Cristo; e se a razão desfalece, não podendo compreender isto, a fé basta para corroborar esta crença nos corações sinceros.

Tamtum ergo Sacraméntum Venerémur cérnui: Et antíquum documéntum Novo cedat rítui: Præstet fides suppleméntum Sénsuum deféctui.

Adoremos, pois, prostrados este tão grande Sacramento: cedam os ritos antigos o lugar ao novo mystério e que a fé supra a fraqueza dos nossos sentidos.

Genitóri, Genitóque Laus et jubilátio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedíctio: Procedénti ab utróque Compar sit laudátio. Amen. Alleluja.

Glória, honra, louvor, poder, acção de graças e bênçãos sejam dadas ao Pai e ao Filho: e dêem-se iguais louvores ao que procede de um e do outro. Amen.