Terça
℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde.
℣. Deus, ✠ vinde em meu auxílio.
℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.
℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.
℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.
Memento rerum conditor
Memento rerum conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis, Nascendo formam sumpseris.
Ó Vós, que o mundo fizestes, lembrai-Vos, que quando nasceste do ventre sagrado da Virgem, tomastes a humana figura.
Maria Mater gratiæ, dulcis Parens clementiæ, tu nos ab hoste protege, et mortis hora suscipe.
Maria Mãe cheia de graça, doce Mãe de misericóridia, defende-nos do inimigo, e na última agonia tomai-nos.
Jesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre, et almo Spiritu, in sempiterna sæcula. Amen.
Jesus seja glorificado, da virgem nascido, e o eterno Pai também, com o Espírito Santo, por todos os séculos. Amen.
Ant. Maria Virgo assumpta est ad ætherum thalamum, in quo Rex regum stellato sedet solio.
Ant. A Virgem Maria foi exaltada ao tálamo celeste, onde o Rei dos reis está sentado num trono de estrelas.
Salmo 119
Ad Dóminum cum tribulárer clamávi: * et exaudívit me.
Na minha tribulação, clamei ao Senhor: * e ouviu-me.
Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, * et a lingua dolósa.
Ó Senhor, livrai a minha alma dos lábios iníquos, * e da língua dolosa.
Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi * ad linguam dolósam?
Que te será dado, ou que te será acrescentado, * ó língua dolosa?
Sagíttæ poténtis acútæ, * cum carbónibus desolatóriis.
Setas agudas do poderoso, * com brasas devoradoras.
Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est: habitávi cum habitántibus Cedar: * multum íncola fuit ánima mea.
Ai de mim, o meu desterro prolongou-se, habitei com os moradores de Cedar: * muito andou peregrinando a minha alma.
Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar illis, impugnábant me gratis.
Com os que odiavam a paz eu era pacífico: * quando lhes falava, me contradiziam sem motivo.
Salmo 120
Levávi óculos meos in montes, * unde véniet auxílium mihi.
Levantei os meus olhos para os montes, * donde me virá o auxílio.
Auxílium meum a Dómino, * qui fecit cælum et terram.
Meu auxílio vem do Senhor, * que fez o céu e a terra.
Non det in commotiónem pedem tuum: * neque dormítet qui custódit te.
Não permita Ele que vacile o teu pé: * nem adormeça Aquele que te guarda.
Ecce, non dormitábit neque dórmiet, * qui custódit Israël.
Eis que não adormecerá, nem dormirá, * O que guarda Israel.
Dóminus custódit te, Dóminus protéctio tua, * super manum déxteram tuam.
O Senhor te guarda, o Senhor é a tua protecção, * Ele está à tua direita.
Per diem sol non uret te: * neque luna per noctem.
Durante o dia o sol te não queimará: * nem de noite a lua.
Dóminus custódit te ab omni malo: * custódiat ánimam tuam Dóminus.
O Senhor te guarde de todo o mal: * o Senhor guarde a tua alma.
Dóminus custódiat intróitum tuum, et éxitum tuum: * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
O Senhor guarde a tua entrada e a tua saída: * desde agora e para sempre.
Salmo 121
Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * In domum Dómini íbimus.
Alegrei-me com o que me foi dito: * iremos à casa do Senhor.
Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Jerúsalem.
Estavam os nossos pés parados, * às tuas portas, ó Jerusalém.
Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cujus participátio ejus in idípsum.
Jerusalém, que está edificada como uma cidade: * cujas partes estão em união.
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
De facto, lá subiram as tribos, as tribos do Senhor: * como testemunho a Israel, para louvar o nome do Senhor.
Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum David.
Pois ali se estabeleceram as sedes em julgamento, * sedes sobre a casa de David.
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
Roguei graças de paz para Jerusalém: * e abundância para os que a amam.
Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
Reine a paz na tua força, * e abundância nas tuas torres.
Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
Por causa dos meus irmãos e dos meus vizinhos, * pedi a paz para ti.
Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
Por causa da casa do Senhor nosso Deus, * procurei o bem para ti.
Ant. Maria Virgo assumpta est ad ætherum thalamum, in quo Rex regum stellato sedet solio.
Ant. A Virgem Maria foi exaltada ao tálamo celeste, onde o Rei dos reis está sentado num trono de estrelas.
Pequeno Capítulo
Ecl. 24, 15Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerúsalem potestas mea.
E desta maneira estou fundada em Sião, e semelhantemente repousei na cidade santificada, e em Jerúsalem é o meu poder.
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℣. Diffusa est gratia in labiis tuis.
℣. A graça derramou-se nos vossos lábios.
℟. Propterea benedixit te Deus in æternum.
℟. Por isso vos abençoou Deus para sempre.
Hic genuflectitur Kyrie eleison
Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eléison.
Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat…
Ó Deus, que pela virgindade fecunda da B. Maria, participastes ao género humano os prémios da salvação eterna: concedei-nos, Vos rogamos, que experimentemos quanto é poderosa a nosso favor a intercessão daquela Virgem, pela qual merecemos receber o autor da vida nosso Senhor Jesus Cristo, Filho vosso: que convosco Vive e reina…
℟. Amen.
℟. Amen.
Ant. Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus.
Ant. Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois vós entre as mulheres.
Pequeno Capítulo
Is. 6, 1-2Egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet. Et requiescet super eum Spiritus Domini.
Sairá uma vara da raiz de Jessé, e subirá uma flor da sua raiz, e descansará sobre ele o Espírito do Senhor.
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℣. Diffusa est gratia in labiis tuis.
℣. Estão cheios de graça vossos lábios.
℟. Propterea benedixit te Deum in æternum.
℟. Por isso Deus vos abençoou para sempre.
Hic genuflectitur Kyrie eleison
Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eléison.
Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Deus, qui de beatæ Mariæ Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: præsta supplicibus tuis; ut qui vere eam Genetricem Dei credimus, ejus apud te intercessionibus adjuvemur. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum.
Ó Deus, que pela anunciação do Anjo quisestes que o vosso Verbo se vestisse da nossa carne nas entranhas da bem-aventurada Virgem Maria: nós, vossos humildes servos, cremos ser ela a verdadeira Mãe de Deus, concedei-nos que nos ajudem as suas intercessões para convosco. Pelo mesmo Jesus Cristo Senhor Nosso.
℟. Amen.
℟. Amen.
Ant. Quando natus es inefabilitre ex Virgnine, tunc impletæ sunt Scripturæ: sicut pluvia in vellus descendisti, ut salvum faceres genus humanum: te laudamus, Deus noster.
Ant. Quando nascestes misteriosamente da Virgem, então se cumpriram as Escrituras: descestes como a chuva sobre a lã, para salvar a humanidade. Nós Vos louvamos, ó Nosso Deus.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
℣. Benedicamus Domino.
℣. Bendigamos o Senhor.
℟. Deo gratias.
℟. Graças a Deus.
℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.
℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.
℟. Amen.
℟. Amen.