Saltar para o conteúdo

Salmo 71

Deus, judícium tuum regi da: * et justítiam tuam fílio regis:

Dai o vosso juízo ao rei, ó Deus: * e a vossa justiça, ao filho do Rei:

Judicáre pópulum tuum in justítia, * et páuperes tuos in judício.

Para que julgue o vosso povo com justiça, * e vossos pobres com equidade.

Suscípiant montes pacem pópulo: * et colles justítiam.

Recebam os montes paz para o povo: * e as colinas justiça.

Judicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios páuperum: * et humiliábit calumniatórem.

Julgará os pobres do povo e salvará os filhos dos pobres: * e humilhará o caluniador.

Et permanébit cum sole, et ante lunam, * in generatióne et generatiónem.

Permanecerá com o sol e ante a lua, * de geração em geração.

Descéndet sicut plúvia in vellus: * et sicut stillicídia stillántia super terram.

Descerá como chuva sobre a lã: * e como orvalho que pinga sobre a terra.

Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis: * donec auferátur luna.

Nos seus dias aparecerá a justiça e a abundância da paz: * até que a lua deixe de existir.

Et dominábitur a mari usque ad mare: * et a flúmine usque ad términos orbis terrárum.

Dominará de mar a mar: * e desde o rio até aos confins da órbita terrestre.

Coram illo prócident Æthíopes: * et inimíci ejus terram lingent.

Diante d’Ele prostrar-se-ão os Etíopes: * e os seus inimigos beijarão a terra.

Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: * reges Árabum et Saba dona addúcent.

Os reis de Társis e as ilhas Lhe oferecerão dons: * os reis da Arábia e de Sabá Lhe trarão presentes.

Et adorábunt eum omnes reges terræ: * omnes gentes sérvient ei:

Adorá-l’O-ão todos os reis da terra: * todas as gentes o servirão:

Quia liberábit páuperem a poténte: * et páuperem, cui non erat adjútor.

Pois livrará o pobre do poderoso: * e o indigente que não tem quem lhe valha.

Parcet páuperi et ínopi: * et ánimas páuperum salvas fáciet.

Poupará o pobre e o desvalido: * e salvará as almas dos pobres.

Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum: * et honorábile nomen eórum coram illo.

Resgatará as suas almas das usuras e da iniquidade: * e os seus nomes serão honrados na sua presença.

Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, et adorábunt de ipso semper: * tota die benedícent ei.

Viverá, apresentar-Lhe-ão do ouro da Arábia e adorá-l’O-ão sempre: * bendi-l’O-ão todo o dia.

Et erit firmaméntum in terra in summis móntium, superextollétur super Líbanum fructus ejus: * et florébunt de civitáte sicut fænum terræ.

Haverá mantimento na terra, no cume dos montes, erguer-se-á sobre o Líbano o seu fruto: * e florescerão os da cidade como a erva dos campos.

Sit nomen ejus benedíctum in sǽcula: * ante solem pérmanet nomen ejus.

Seja o seu nome bendito pelos séculos: * o seu nome existe antes do sol.

Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ: * omnes gentes magnificábunt eum.

Serão benditas n’Ele todas as tribos da terra: * todas as gentes O glorificarão.

Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit mirabília solus:

Bendito seja o Senhor Deus de Israel, * é só Ele que faz maravilhas.

Et benedíctum nomen majestátis ejus in ætérnum: * et replébitur majestáte ejus omnis terra: fiat, fiat.

Bendito seja o nome da sua majestade para sempre: * e encher-se-á da sua majestade toda a terra: assim seja, assim seja.