Saltar para o conteúdo

N. S. Jesus Cristo Sumo e Eterno Sacerdote

Intróito

Sl. 109, 4

Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. (T. P. Allelúja, allelúja.) Ps. ibid., 1 Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris meis. ℣. Gloria Patri…

Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque (T. P. Aleluia, aleluia). Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita. ℣. Glória ao Pai…

Oração

Deus, qui, ad majestátis tuæ glóriam et géneris humáni salútem, Unigénitum tuum summum atque ætérnum constituísti Sacerdótem: præsta; ut, quos minístros et mysteriórum suórum dispensatóres elégit, in accépto ministério adimpléndo fidéles inveniántur. Per eúndem Dóminum…

Ó Deus, que para glória da vossa majestade e salvação do género humano constituístes o vosso Unigénito Filho sumo e eterno sacerdote, fazei que aqueles que Ele escolheu como ministros e dispensadores dos seus mystérios, sejam fiéis no cumprimento do ministério recebido. Pelo mesmo nosso…

Epístola

Heb. 5, 1-11

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos.

Lição da Ep.ª do B, Ap.º Paulo aos Hebreus.

Fratres: Omnis póntifex ex homínibus assúmptus, pro homínibus constitúitur in iis, quæ sunt ad Deum, ut ófferat dona, et sacrifícia pro peccátis: qui condolére possit iis, qui ígnorant, et errant: quóniam et ipse circúmdatus est infirmitáte: et proptérea debet, quemádmodum pro pópulo, ita étiam et pro semetípso offérre pro peccátis. Nec quisquam sumit sibi honórem, sed qui vocátur a Deo, tamquam Aaron. Sic et Christus non semetípsum clarificávit ut póntifex fíeret, sed qui locútus est ad eum: Fílius meus es tu; ego hódie génui te. Quemádmodum et in alio loco dicit: Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. Qui in diébus carnis suæ preces supplicationésque ad eum, qui possit illum salvum fácere a morte, cum clamóre válido et lácrimis ófferens, exaudítus est pro sua reveréntia. Et quidem, cum esset Fílius Dei, dídicit ex iis, quæ passus est, obœdiéntiam: et consummátus, factus est ómnibus obtemperántibus sibi, causa salútis ætérnæ, appelátus a Deo póntifex juxta órdinem Melchísedech. De quo nobis grandis sermo, et ininterpretábilis ad dicéndum.

Meus irmãos: Todo o pontífice é escolhido entre os homens e estabelecido para os homens no que respeita às suas relações com Deus, a fim de que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados, e se compadeça daqueles que pecam por ignorância e por erro, lembrando-se de que também está cheio de fraquezas e deve oferecer sacrifícios de expiação dos pecados por si e pelo povo. Ninguém assuma por si próprio esta honra, mas espere que seja chamado por Deus, como Aarão; pois Cristo não assumiu por si próprio a glória do pontificado, mas recebeu-a d’Aquele que Lhe disse: «Tu és o meu Filho; gerei-te hoje». E também Lhe disse em outra ocasião: «Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque», o qual, nos dias da sua Carne, oferecendo com grande clamor e com lágrimas, preces e súplicas a Quem o podia salvar da morte, foi atendido pela sua reverência; e, embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por aquilo que sofreu; e pela sua imolação tornou-se a causa da salvação eterna para todos os que Lhe obedecem, sendo chamado por Deus Pontífice segundo a ordem de Melquisedeque: sobre cujo assunto tínhamos muito a dizer a respeito de coisas difíceis de explicar.

Gradual

Lc. 4, 18

Spíritus Dómini super me: propter quod unxit me. ℣. Evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde.

O Espírito do Senhor repousou sobre mim: e ungiu-me. Enviou-me a evangelizar os pobres e a sarar os contritos de coração.

Trato

Sl. 9, 34 & 36

Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua: ne obliviscáris páuperum. ℣. Vide quóniam tu labórem et dolórem consíderas: ℣. Tibi derelíctus est pauper: órphano tu eris adjútor.

Erguei-Vos, ó Senhor Deus: elevai a vossa mão: não olvideis os pobres. ℣. Pois Vós apreciais e considerais o trabalho e a dor. ℣. A Vós se abandona o infeliz: sois amparo do órfão.

Allelúja, allelúja. ℣. Hebr. 7, 24 Jesus autem eo quod máneat in ætérnum, sempitérnum habet sacerdótium. Allelúja. ℣. Luc. 4, 18 Spíritus Dómini super me: propter quod unxit me, evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde. Allelúja.

Aleluia, aleluia. ℣. Heb. 7, 24 Jesus, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio sempiterno. Aleluia. ℣. Lc. 4, 18 O Espírito do Senhor repousou sobre mim: e ungiu-me, mandando-me evangelizar os pobres e sarar os contritos de coração. Aleluia.

Evangelho

Lc. 22, 14-20

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

Continuação do santo Evangelho segundo S. Lucas.

In illo témpore: Discúbuit Jesus, et duódecim Apóstoli cum eo. Et ait illis: Desidério desiderávi hoc Pascha manducáre vobíscum, antequam pátiar. Dico enim vobis, quia ex hoc non manducábo illud, donec impleátur in regno Dei. Et accépto cálice, grátias egit, et dixit: Accípite, et divídite inter vos. Dico enim vobis quod non bibam de generatióne vitis, donec regnum Dei véniat. Et accépto pane, grátias egit, et fregit, et dedit eis, dicens: Hoc est Corpus meum, quod pro vobis datur: hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter et cálicem, postquam cœnávit, dicens: Hic est calix novum testaméntum in sánguine meo, qui pro vobis fundétur.

Naquele tempo, assentou-se Jesus à mesa e com Ele os Doze Apóstolos. E disse-lhes Jesus: «Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa antes de morrer; pois, digo-vos, não beberei mais do fruto da videira até que venha o reino de Deus». E, havendo tomado o pão, deu graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: «Isto é o meu Corpo, que se dá por vós. Fazei isto em memória de mim». Tomou, também, igualmente o cálice depois de cear e disse: «Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que será derramado por vós».

Ofertório

Heb. 10, 12 & 14

Christus unam pro peccátis ófferens hóstiam, in sempitérnum sedet in déxtera Dei: una enim oblatióne consummávit in ætérnum sanctificátos. (T. P. Allelúja.)

Cristo, tendo oferecido uma hóstia pelos pecados, está assentado para sempre à direita de Deus; porquanto com uma só oblação consumou eternamente os que foram santificados (T. P. Aleluia.)

Secreta

Hæc múnera, Dómine, mediátor noster Jesus Christus tibi reddat accépta: et nos, una secum, hóstias tibi gratas exhíbeat: Qui tecum vivit et regnat…

Que o nosso mediador Jesus Cristo torne agradáveis a Vós estes dons, ó Senhor, e que nos ofereça juntamente consigo como hóstias a Vós agradáveis. O qual convosco vive e reina…

Comúnio

1 Cor. 11, 24 & 25

Hoc Corpus, quod pro vobis tradétur: hic calix novi testaménti est in meo sánguine, dicit Dóminus: hoc fácite, quotiescúmque súmitis, in meam commemoratiónem. (T. P. Allelúja.)

Isto é o meu Corpo, que será entregue por amor de vós: Este cálice é a nova aliança no meu sangue, diz o Senhor; fazei isto em minha memória todas as vezes que o beberdes. (T. P. Aleluia.)

Postcomúnio

Vivíficet nos, quǽsumus, Dómine, divína quam obtúlimus et súmpsimus hóstia: ut, perpétua tibi caritáte conjúncti, fructum, qui semper máneat, afferámus. Per Dóminum nostrum…

Vos rogamos, Senhor, que, a hóstia divina, que oferecemos e recebemos, nos vivifique, de modo que a Vós unidos pela perpétua caridade, produzamos fruto que sempre permaneça. Por nosso Senhor…