Saltar para o conteúdo

Salmo 80

Exsultáte Deo, adjutóri nostro: * jubiláte Deo Jacob.

Exultai-vos louvando a Deus, nosso protector: * cantai com alegria a Deus de Jacob.

Súmite psalmum, et date týmpanum: * psaltérium jucúndum cum cíthara.

Entoai um salmo e tocai os timbales: * o saltério harmonioso, com a cítara.

Buccináte in Neoménia tuba, * in insígni die solemnitátis vestræ.

Tocai a trombeta na lua nova, * no dia notável de vossa solenidade.

Quia præcéptum in Israël est: * et judícium Deo Jacob.

Pois é um preceito para Israel: * e uma ordem do Deus de Jacob.

Testimónium in Joseph pósuit illud, cum exíret de terra Ægýpti: * linguam, quam non nóverat, audívit.

Estabeleceu isto como lei para José, quando saía da terra do Egipto: * quando ouviu uma língua que não entendia.

spanértit ab onéribus dorsum ejus: * manus ejus in cóphino serviérunt.

Libertou os seus ombros dos fardos: * as suas mãos escravizadas nos cestos.

In tribulatióne invocásti me, et liberávi te: * exaudívi te in abscóndito tempestátis: probávi te apud aquam contradictiónis.

Na tribulação me invocaste e eu te livrei: * ouvi-te no recôndito da tempestade, provei-te junto das águas da contradição.

Audi, pópulus meus, et contestábor te: * Israël, si audíeris me, non erit in te deus recens, neque adorábis deum aliénum.

Ouve, ó povo meu, e eu te instruirei: * Israel, se me ouvires, não haverá em ti deus novo, nem deus estranho adorarás.

Ego enim sum Dóminus Deus tuus, qui edúxi te de terra Ægýpti: * diláta os tuum, et implébo illud.

Eu sou, de facto, o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto: * abre a tua boca e a rechearei.

Et non audívit pópulus meus vocem meam: * et Israël non inténdit mihi.

Meu povo não ouviu minha voz: * e Israel me não atendeu.

Et dimísi eos secúndum desidéria cordis eórum: * ibunt in adinventiónibus suis.

Abandonei-os aos desejos do seu coração: * eles irão caminhando atrás dos seus devaneios.

Si pópulus meus audísset me: * Israël si in viis meis ambulásset:

Se o meu povo me tivesse ouvido: * se Israel tivesse andado nos meus caminhos:

Pro níhilo fórsitan inimícos eórum humiliássem: * et super tribulántes eos misíssem manum meam.

Facilmente teria podido humilhar os seus inimigos: * e a minha mão teria caído sobre os seus opressores.

Inimíci Dómini mentíti sunt ei: * et erit tempus eórum in sǽcula.

Os inimigos do Senhor mentiram-Lhe: * e o tempo deles será eterno.

Et cibávit eos ex ádipe fruménti: * et de petra, melle saturávit eos.

Apesar disso alimentou-os da flor do trigo: * e saciou-os de mel saído da pedra.