Saltar para o conteúdo

Aparição da B. Virgem Maria Imaculada, a 11 de Fevereiro

Intróito

Ap. 21, 2

Vidi civitátem sanctam, Jerúsalem novam, descendéntem de cœlo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo. Ps. 44,2 Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. ℣. Gloria Patri…

Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, vinda de Deus, adornada como uma esposa que está preparada para receber o seu esposo. Sl. 44,2 Meu coração exprimiu uma palavra excelente: «Consagro as minhas obras ao Rei». ℣. Glória ao Pai…

Oração

Deus, qui per immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Filio tuo habitáculum præparásti: súpplices a te quǽsumus; ut, ejúsdem Vírginis Apparitiónem celebrántes, salútem mentis et córporis consequámur. Per eúndem Dóminum nostrum…

Ó Deus, que pela Imaculada Conceição da Virgem preparastes para vosso Filho uma morada digna d’Ele, fazei, Vos suplicamos, que, celebrando a Aparição desta mesma Virgem, alcancemos a salvação da alma e do corpo. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo…

Epístola

Ap. 11, 19; 12, 1 & 10

Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli.

Lição do Apocalipse do B. Ap.º João.

Apértum est templum Dei in cœlo: et visa est arca testaménti ejus in templo ejus, et facta sunt fúlgura et voces et terræmótus et grando magna. Et signum magnum appáruit in cœlo: Múlier amícta sole, et luna sub pédibus ejus, et in cápite ejus coróna stellárum duódecim. Et audívi vocem magnam in cœlo dicéntem: Nunc facta est salus et virtus, et regnum Dei nostri et potéstas Christi ejus.

O templo de Deus foi aberto no céu, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo. E então houve relâmpagos, vozes, tremor de terra e forte granizo. E apareceu no céu um grande sinal: Uma mulher, revestida com o sol, a lua sob os seus pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça. E ouvi no céu uma voz forte clamar: «Agora, foi operada a salvação. A soberania e o domínio estão em Deus e o poder no seu Cristo».

Gradual

Ct. 2, 12

Flores apparuérunt in terra nostra, tempus putatiónis advénit, vox túrturis audíta est in terra nostra. ℣. ibid., 10 & l4 Surge, amíca mea, speciósa mea, et veni: colúmba mea in foramínibus petræ, in cavérna macériæ.

As flores apareceram na terra! Veio o tempo em que podemos cantar. Os arrulhos da rola ouvem-se já pelos campos! ℣. ibid., 10 & l4 Erguei-vos, pois, ó minha amada, que toda sois formosa, e vinde! Ó minha pomba, que viveis nas fendas dos rochedos e nas cavernas escarpadas!

Allelúja, allelúja. ℣. Osténde mihi fáciem tuam, sonet vox tua in áuribus meis: vox enim tua dulcis, et fácies tua decóra. Allelúja.

Aleluia, aleluia. ℣. Mostrai-me o vosso rosto: fazei que a vossa voz ressoe aos meus ouvidos; pois a vossa voz é doce e o vosso rosto é cheio de beleza. Aleluia.

Trato

Jdt 15, 10

Tu glória Jerúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri. ℣. Cant. 4, 7 Tota pulchra es, María: et mácula originális non est in te. ℣. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima, quæ serpéntis caput virgíneo pede contrivísti.

Sois a glória de Jerusalém, a alegria de Israel, a honra do nosso povo. ℣. Cant. 4, 7 Toda sois formosa, ó Maria; e a mancha original não existe em Vós. ℣. Sois bem-aventurada, Santa Virgem Maria, e digníssima de todo o louvor, pois com vosso pé virginal esmagastes a cabeça da serpente.

Evangelho

Lc. 1, 26-31

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

Continuação do santo Evangelho segundo S. Lucas.

In illo témpore: Missus est Angelus Gábriel a Deo in civitátem Galilǽæ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce, concípies in útero et páries fílium, et vocábis nomen ejus Jesum.

Naquele tempo, foi mandado por Deus o Anjo Gabriel a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré, a uma Virgem, desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da Virgem era Maria. Entrando o Anjo onde ela estava, disse: «Eu te saúdo, cheia de graça: o Senhor é contigo: bendita és tu entre todas as mulheres». Ouvindo ela isto, perturbou-se, e pensava na significação desta saudação. Então, disse-lhe o Anjo: «Não temas, Maria, porquanto alcançaste graça diante do Senhor: eis que conceberás no teu seio e darás à luz um Filho, e o seu nome será Jesus».

Ofertório

Lc. 1, 28

Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus.

Ave, ó cheia de graça; o Senhor é convosco; bendita sois entre as mulheres.

Secreta

Hóstia laudis, quam tibi, Dómine, per mérita gloriósæ et immaculátæ Vírginis offérimus, sit tibi in odórem suavitátis, et nobis optátam cónferat córporis et ánimæ sanitátem. Per Dóminum…

Que a hóstia de louvor, que Vos oferecemos, Senhor, seja de agradável odor pata Vós, pelos méritos da gloriosa e Imaculada Virgem, e nos alcance a desejada saúde do corpo e da alma. Por nosso Senhor…

Comúnio

Sl. 64, 10

Visitásti terram et inebriásti eam, multiplicásti locupletáre eam.

Visitastes a terra e inebriaste-la; encheste-la com muitas riquezas.

Postcomúnio

Quos cœlésti, Dómine, aliménto satiásti, súblevet aextera Genetrícis tuæ immaculátæ: ut ad ætérnam pátriam, ipsa adjuvánte, perveníre mereámur: Qui vivis…

Saciados com o alimento celestial, permiti-nos, Senhor, que a mão da vossa Mãe Imaculada nos sustente, para que com a graça da sua protecção mereçamos chegar até à pátria eterna. Ó Vós, que viveis e reinais…