Matinas
℣. Domine, ✠ labia mea aperies.
℣. Abri, Senhor, ✠ os meus lábios.
℟. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
℟. E a minha boca anunciará o vosso louvor.
℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde.
℣. Deus, ✠ vinde em meu auxílio.
℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.
℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.
℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.
Laus tibi, Domine, Rex æternæ gloriæ.
Louvado sejais, ó Senhor, Rei da glória eterna.
Invitatório
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
Salmo 94
Veníte, exsultémus Dómino: * jubilémus Deo salutári nostro:
Vinde, exultemos o Senhor: * cantemos alegres a de Deus nosso salvador:
Præoccupémus fáciem ejus in confessióne: * et in psalmis jubilémus ei.
Apresentemo-nos diante d’Ele em acção de graças: * e celebremo-l’O com salmos.
Quóniam Deus magnus Dóminus: * et Rex magnus super omnes deos.
Porque o Senhor é o grande Deus: * e o Rei grande sobre todos os deuses.
Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ: * et altitúdines móntium ipsíus sunt.
Pois na sua mão estão todos os confins da terra: * e são suas as alturas dos montes.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud: * et siccam manus ejus formavérunt.
Seu é o mar e Ele o fez: * e as suas mãos formaram a terra árida.
Veníte, adorémus, et procidámus, * et plorémus ante Dóminum qui fecit nos.
Vinde, adoremos e prostremo-nos, * e choremos diante do Senhor que nos criou.
Quia ipse est Dóminus Deus noster, * et nos pópulus páscuæ ejus, et oves manus ejus.
Pois Ele é o Senhor nosso Deus, * e nós somos o povo do seu pasto e as ovelhas da sua manada.
Hódie si vocem ejus audiéritis, * nolíte obduráre corda vestra:
Se hoje ouvirdes a sua voz, * não endureceis os vossos corações:
Sicut in irritatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: * ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt me, et vidérunt ópera mea.
Como quando me provocaram à ira, no dia da tentação no deserto: * onde vossos pais me tentaram, me testaram e viram as minhas obras.
Quadragínta annis offénsus fui generatióni illi, * et dixi: semper hi errant corde.
Quarenta anos estive irritado contra esta geração, * e disse: é um povo de coração errante.
Et isti non cognovérunt vias meas, ut jurávi in ira mea: * Si introíbunt in réquiem meam.
Eles não conheceram os meus caminhos, pelo que jurei na minha ira: * no meu repouso não entrarão.
Veníte, exsultémus Dómino: * jubilémus Deo salutári nostro:
Vinde, exultemos no Senhor: * cantemos alegres a de Deus nosso salvador:
Præoccupémus fáciem ejus in confessióne: * et in psalmis jubilémus ei.
Apresentemo-nos diante d’Ele em acção de graças: * e celebremo-l’O com salmos.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
Quóniam Deus magnus Dóminus: * et Rex magnus super omnes deos.
Porque o Senhor é o Deus grande: * e o Rei grande sobre todos os deuses.
Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ: * et altitúdines móntium ipsíus sunt.
Pois na sua mão estão todos os confins da terra: * e as alturas dos montes são suas.
Dominus tecum.
O Senhor é convosco.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud: * et siccam manus ejus formavérunt.
Seu é o mar e Ele o fez: * e as suas mãos formaram a terra árida.
Veníte, adorémus, et procidámus, * et plorémus ante Dóminum qui fecit nos.
Vinde, adoremos e prostremo-nos, * e choremos diante do Senhor que nos criou.
Quia ipse est Dóminus Deus noster, * et nos pópulus páscuæ ejus, et oves manus ejus.
Pois Ele é o Senhor nosso Deus, * e nós somos o povo do seu pasto e as ovelhas da sua manada.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
Hódie si vocem ejus audiéritis, * nolíte obduráre corda vestra:
Se hoje ouvirdes a sua voz, * não endureceis os vossos corações:
Sicut in irritatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: * ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt me, et vidérunt ópera mea.
Como quando me provocaram à ira, no dia da tentação no deserto: * onde vossos pais me tentaram, me testaram e viram as minhas obras.
Dominus tecum.
O Senhor é convosco.
Quadragínta annis offénsus fui generatióni illi, * et dixi: semper hi errant corde.
Quarenta anos estive irritado contra esta geração, * e disse: é um povo de coração errante.
Et isti non cognovérunt vias meas, ut jurávi in ira mea: * Si introíbunt in réquiem meam.
Eles não conheceram os meus caminhos, pelo que jurei na minha ira: * no meu repouso não entrarão.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.
Dominus tecum.
O Senhor é convosco.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
Hino Quem terra
Quem terra, pontus, sidera Colunt, adorant, praedicant, Trinan regentem machinam, Claustrum Mariae bajula.
Quem terra, mar, estrelas, amplia, adora, louva, reinando com tecido triplo, encerra-se no ventre de Maria.
Cui Luna, Sol, et omnia deserviunt per tempora, perfusa cæli gratia, gestant Puellæ viscera.
A quem a lua, o sol e todas as coisas servem pelos tempos, pela graça enviada do céu, no ventre da Jovem é gestado.
Beata Mater, munere, cuius supernus Artifex, mundum pugillo continens, ventris sub arca clausus est.
Feliz Mãe que recebe o dom, em cujo santuário o Artista, que o mundo na mão contém, na arca do ventre dorme.
Beata cæli nuntio, fecunda Sancto Spiritu, desideratus Gentibus, cuius per alvum fusus est.
Feliz anúncio celeste, fecundado pelo Santo Espírito, O desejado das nações, que do ventre viria.
Jesu, Tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre, et almo Spiritu, in sempiterna sæcula. Amen.
Glória a Vós, Jesus, que nascestes da Virgem, com o Pai Eterno e o Espírito, pelos séculos sem fim. Amen.
Primeiro Nocturno
Ant. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.
Ant. Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre.
Salmo 8
Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
Ó Senhor, Senhor nosso, * quão admirável é o vosso nome em toda a terra!
Quóniam eleváta est magnificéntia tua, * super cælos.
Pois se elevou a vossa majestade * sobre os céus.
Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem.
Da boca dos meninos e lactentes fizestes sair um louvor perfeito, devido aos vossos inimigos, * para destruirdes o inimigo e o vingativo.
Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum tuórum: * lunam et stellas, quæ Tu fundásti.
Contemplarei os vossos céus, obra de vossos dedos: * a lua e as estrelas que Vós fundastes.
Quid est homo quod memor es ejus? * Aut fílius hóminis, quóniam vísitas eum?
Que é o homem, para Vos lembrardes dele? * Ou que é o filho do homem, para o visitardes?
Minuísti eum paulo minus ab Ángelis, glória et honóre coronásti eum: * et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
Pouco inferior aos anjos Vós o fizestes, de glória e de honra o coroastes: * e lhe destes o poder sobre as obras de vossas mãos.
Omnia subjecísti sub pédibus ejus, * oves et boves univérsas: ínsuper et pécora campi.
Tudo sob seus pés sujeitastes, * todas as ovelhas e bois: e, além destes, os outros animais do campo.
Vólucres cæli, et pisces maris, * qui perámbulant sémitas maris.
As aves do céu e os peixes do mar, * que percorrem as veredas do oceano.
Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
Ó Senhor, Senhor nosso, * quão admirável é o vosso nome em toda a terra!
Ant. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.
Ant. Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre.
Ant. Sicut myrrha electa, odorem dedisti suavitatis, sancta Dei Genitrix.
Ant. Como a preciosa mirra, exalastes suavíssima fragrância, ó santa Mãe de Deus.
Salmo 18
Cæli enárrant glóriam Dei: * et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
Os céus proclamam a glória de Deus: * e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.
Um dia transmite ao outro esta mensagem, * e a noite mostra sabedoria a outra noite.
Non sunt loquélæ, neque sermónes, * quorum non audiántur voces eórum.
Não há discursos nem línguas, * em que não sejam ouvidas suas vozes.
In omnem terram exívit sonus eórum: * et in fines orbis terræ verba eórum.
Seu eco estendeu-se por toda a terra: * e as suas palavras até aos confins do mundo.
In sole pósuit tabernáculum suum: * et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo:
Estabeleceu o seu tabernáculo no sol: * e Ele mesmo é como um esposo que sai do tálamo:
Exsultávit ut gigas ad curréndam viam, * a summo cælo egréssio ejus:
Dá saltos como gigante para percorrer o caminho, * a sua saída é de uma extremidade do céu:
Et occúrsus ejus usque ad summum ejus: * nec est qui se abscóndat a calóre ejus.
Seu curso vai até à outra extremidade: * e não há quem se esconda do seu calor.
Lex Dómini immaculáta, convértens ánimas: * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
A lei do Senhor é imaculada, convertendo a alma: * o testemunho do Senhor é fiel, dando sabedoria aos pequeninos.
Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda: * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
As justiças do Senhor são rectas, alegram os corações: * os mandamentos do Senhor são claros, iluminam os olhos.
Timor Dómini sanctus, pérmanens in sǽculum sǽculi: * judícia Dómini vera, justificáta in semetípsa.
O temor do Senhor é santo, permanece pelos séculos dos séculos: * os juízos do Senhor são verdadeiros, cheios de justiça em si mesmos.
Desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum: * et dulcióra super mel et favum.
Mais preciosos que o ouro e as muitas pedras preciosas: * e mais doces do que o mel e o favo.
Étenim servus tuus custódit ea, * in custodiéndis illis retribútio multa.
De facto, o vosso servo os guarda, * e em os guardar há grande recompensa.
Delícta quis intéllegit? ab occúltis meis munda me: * et ab aliénis parce servo tuo.
Quem os seus delitos conhece? Dos que me são ocultos purificai-me: * e as alheias, perdoai ao vosso servo.
Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero: * et emundábor a delícto máximo.
Se elas me não dominarem, serei imaculado: * e serei purificado dum delito desmedido.
Et erunt ut compláceant elóquia oris mei: * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper.
Então as palavras da minha boca ser-Vos-ão agradáveis: * e a meditação do meu coração esteja sempre na vossa presença.
Dómine, adjútor meus, * et redémptor meus.
Ó Senhor, meu amparo * e meu redentor.
Ant. Sicut myrrha electa, odorem dedisti suavitatis, sancta Dei Genitrix.
Ant. Como a preciosa mirra, exalastes suavíssima fragrância, ó santa Mãe de Deus.
Ant. Ante torum hujus Virginis frequentate nobis dulcia cantica dramatis.
Ant. Multiplicai-nos doces cânticos ante o precioso leito desta Virgem.
Salmo 23
Dómini est terra, et plenitúdo ejus: * orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo.
Do Senhor é a terra e toda sua plenitude: * a órbita terrestre e quantos nela habitam.
Quia ipse super mária fundávit eum: * et super flúmina præparávit eum.
Pois Ele a fundou sobre os mares: * e a estabeleceu sobre os rios.
Quis ascéndet in montem Dómini? * Aut quis stabit in loco sancto ejus?
Quem ao monte do Senhor subirá? * Ou quem no seu lugar santo estará?
Ínnocens mánibus et mundo corde, * qui non accépit in vano ánimam suam, nec jurávit in dolo próximo suo.
O inocente de mãos e puro de coração, * o que não recebeu em vão sua alma, nem juramentos dolosos fez ao seu próximo.
Hic accípiet benedictiónem a Dómino: * et misericórdiam a Deo, salutári suo.
Este receberá a bênção do Senhor: * e a misericórdia de Deus, seu Salvador.
Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Jacob.
Tal é a geração dos que O buscam, * dos que buscam a face do Deus de Jacob.
Attóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini, portæ æternáles: * et introíbit Rex glóriæ.
Levantai, ó príncipes, as vossas portas, levantai-vos, ó portas eternas: * e entrará o Rei da glória.
Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus fortis et potens: Dóminus potens in prǽlio.
Quem é este Rei da glória? * É o Senhor forte e poderoso, o Senhor poderoso nas batalhas.
Attóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini, portæ æternáles: * et introíbit Rex glóriæ.
Levantai, ó príncipes, as vossas portas, levantai-vos, ó portas eternas: * e entrará o Rei da glória.
Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.
Quem é este Rei da glória? * O Senhor dos exércitos, é Ele o Rei da glória.
Ant. Ante torum hujus Virginis frequentate nobis dulcia cantica span.
Ant. Multiplicai-nos doces cânticos ante o precioso leito desta Virgem.
Segundo Nocturno
Ant. Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna.
Ant. Ornada de glória e de formosura, caminhai prosperamente e reinai.
Salmo 44
Eructávit cor meum verbum bonum: * dico ego ópera mea Regi.
Do meu coração saiu uma boa palavra: * minhas obras as digo ao Rei.
Lingua mea cálamus scribæ: * velóciter scribéntis.
Minha língua é a pena do escriba: * que escreve velozmente.
Speciósus forma præ fíliis hóminum, diffúsa est grátia in lábiis tuis: * proptérea benedíxit Te Deus in ætérnum.
Sois o mais belo dos filhos dos homens, a graça derramou-se nos vossos lábios: * por isso Vos abençoou Deus para sempre.
Accíngere gládio tuo super femur tuum, * potentíssime.
Cingi a vossa espada à cintura, * ó poderosíssimo.
Spécie tua et pulchritúdine tua: * inténde, próspere procéde, et regna.
Na vossa majestade e no vosso esplendor: * caminhai, avançai vitoriosamente e reinai.
Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam: * et dedúcet Te mirabíliter déxtera tua.
Por meio da verdade, da mansidão e da justiça: * e a vossa dextra conduzir-Vos-á maravilhosamente.
Sagíttæ tuæ acútæ, pópuli sub Te cadent: * in corda inimicórum Regis.
Agudas são as vossas setas: os povos cairão debaixo de Vós: * traspassarão o coração dos inimigos do Rei.
Sedes tua, Deus, in sǽculum sǽculi: * virga directiónis virga regni tui.
Vosso trono, ó Deus, é pelos séculos dos séculos: * o ceptro de vosso reino é de rectidão.
Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem: * proptérea unxit Te, Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
Amastes a justiça e odiastes a iniquidade: * por isso Deus, vosso Deus, Vos ungiu com óleo de alegria, sobre vossos companheiros.
Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, a dómibus ebúrneis: * ex quibus delectavérunt Te fíliæ regum in honóre tuo.
De vossas vestes se exala Mirra, aloés e cássia, vêm das casas de marfim: * nas quais Vos alegraram as filhas dos reis na vossa glória.
Ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto: * circúmdata varietáte.
A Rainha está à vossa dextra, com manto de ouro: * ornada com variedade.
Audi fília, et vide, et inclína aurem tuam: * et oblivíscere pópulum tuum et domum patris tui.
Escutai, ó filha, vede e inclinai o vosso ouvido: * e esquecei-vos de vosso povo e da casa de vosso pai.
Et concupíscet Rex decórem tuum: * quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum.
O Rei cobiçará a vossa beleza: * porque Ele é o Senhor vosso Deus e todos O adorarão.
Et fíliæ Tyri in munéribus * vultum tuum deprecabúntur: omnes dívites plebis.
As filhas de Tiro com dáspanas * apresentar-vos-ão suas súplicas: e todos os ricos do povo.
Omnis glória ejus fíliæ Regis ab intus, * in fímbriis áureis circumamícta varietátibus.
Toda a glória da filha do Rei está no interior, * em franjas de ouro, ornada com variedade.
Adducéntur Regi vírgines post eam: * próximæ ejus afferéntur tibi.
Após ela as virgens serão apresentadas ao Rei: * as suas companheiras ser-Vos-ão conduzidas.
Afferéntur in lætítia et exsultatióne: * adducéntur in templum Regis.
Serão conduzidas com alegria e com regozijo: * conduzi-las-ão ao templo do Rei.
Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: * constítues eos príncipes super omnem terram.
Em lugar de vossos pais, filhos vos nascerão: * estabelecê-los-eis príncipes sobre toda a terra.
Mémores erunt nóminis tui: * in omni generatióne et generatiónem.
Lembrar-se-ão de vosso nome: * por todas as gerações.
Proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum: * et in sǽculum sǽculi.
Por isso Vos louvarão eternamente os povos: * e pelos séculos dos séculos.
Ant. Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna.
Ant. Ornada de glória e de formosura, caminhai prosperamente e reinai.
Ant. Adjuvabit eam Deus vultu suo: Deus in medio ejus, non commovebitur.
Ant. Ajudou-a Deus com seu favorável aspecto; e como Deus assiste no meio dela, não se verá perturbada.
Salmo 45
Deus noster refúgium, et virtus: * adjútor in tribulatiónibus, quæ invenérunt nos nimis.
O nosso Deus é o nosso refúgio e a nossa força: * o nosso auxílio nas muitas tribulações em que nos encontrávamos.
Proptérea non timébimus dum turbábitur terra: * et transferéntur montes in cor maris.
Por isso não temeremos, ainda que a terra seja perturbada: * e sejam precipitados os montes para o meio do mar.
Sonuérunt, et turbátæ sunt aquæ eórum: * conturbáti sunt montes in fortitúdine ejus.
Bradaram e turvaram-se suas águas: * os montes conturbaram-se com sua força.
Flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei: * sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.
A corrente do rio alegra a cidade de Deus: * o Altíssimo santificou o seu tabernáculo.
Deus in médio ejus, non commovébitur: * adjuvábit eam Deus mane dilúculo.
Deus está no meio dela, não será tremida: * Deus a ajudará ao raiar da manhã.
Conturbátæ sunt gentes, et inclináta sunt regna: * dedit vocem suam, mota est terra.
As gentes se conturbaram e os reinos se humilharam: * Ele fez ouvir a sua voz e a terra estremeceu.
Dóminus virtútum nobíscum: * suscéptor noster Deus Jacob.
O Senhor dos exércitos está connosco: * o Deus de Jacob é o nosso defensor.
Veníte, et vidéte ópera Dómini, quæ pósuit prodígia super terram: * áuferens bella usque ad finem terræ.
Vinde e vede as obras do Senhor, as maravilhas que operou sobre a terra: * fazendo cessar as guerras até aos confins do mundo.
Arcum cónteret, et confrínget arma: * et scuta combúret igni.
Quebrará o arco e despedaçará as armas: * e queimará no fogo o escudo.
Vacáte, et vidéte quóniam ego sum Deus: * exaltábor in géntibus, et exaltábor in terra.
Parai e reconhecei que eu sou Deus: * hei-de ser exaltado entre as gentes e exaltado sobre terra.
Dóminus virtútum nobíscum: * suscéptor noster Deus Jacob.
O Senhor dos exércitos está connosco: * o Deus de Jacob é o nosso defensor.
Ant. Adjuvabit eam Deus vultu suo: Deus in medio ejus, non commovebitur.
Ant. Ajudou-a Deus com seu favorável aspecto; e como Deus assiste no meio dela, não se verá perturbada.
Ant. Sicut lætantium omnium nostrum habitatio est in te, sancta Dei Genitrix.
Ant. Santa Mãe de Deus, todos nossos que por amor habitam convosco estão cheios de alegria.
Salmo 86
Fundaménta ejus in móntibus sanctis: * díligit Dóminus portas Sion super ómnia tabernácula Jacob.
Os seus fundamentos estão sobre os montes santos: * o Senhor ama as portas de Sião mais que todos os tabernáculos de Jacob.
Gloriósa dicta sunt de te, * cívitas Dei.
Coisas gloriosas se têm dito de ti, * ó cidade de Deus.
Memor ero Rahab, et Babylónis * sciéntium me.
Lembrar-me-ei de Raab e de Babilónia, * que me conhecem.
Ecce, alienígenæ, et Tyrus, et pópulus Æthíopum, * hi fuérunt illic.
Eis os estrangeiros, Tiro e o povo dos Etíopes, * todos estes estarão lá.
Numquid Sion dicet: homo, et homo natus est in ea: * et ipse fundávit eam Altíssimus?
Porventura se não dirá a Sião: um grande número de homens nasceu nela: * e a fundou o mesmo Altíssimo?
Dóminus narrábit in scriptúris populórum, et príncipum: * horum, qui fuérunt in ea.
O Senhor poderá contar, no registo dos povos e dos príncipes: * o número daqueles que nela estiveram.
Sicut lætántium ómnium * habitátio est in te.
Estão todos cheios de alegria* os que habitam dentro de ti.
Ant. Sicut lætantium omnium nostrum habitatio est in te, sancta Dei Genitrix.
Ant. Santa Mãe de Deus, todos nossos que por amor habitam convosco estão cheios de alegria.
Terceiro Nocturno
Ant. Gaude, Maria Virgo: cunctas hæreses sola intermenisti in universo mundo.
Ant. Alegrai-vos, Virgem Maria: porque só vós haveis destruído todas as heresias em todo o mundo.
Ant. Angelus Domini nuntiavit Mariæ, et concepit de Spiritu Sancto, (Allelúja)
Ant. O Anjo do Senhor anunciou a Maria, e ela concebeu do Espírito Santo.
Salmo 95
Cantáte Dómino cánticum novum: * cantáte Dómino, omnis terra.
Cantai ao Senhor um cântico novo: * cantai ao Senhor, toda a terra.
Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus: * annuntiáte de die in diem salutáre ejus.
Cantai ao Senhor e bendizei o seu nome: * anunciai dia a dia a sua salvação.
Annuntiáte inter gentes glóriam ejus, * in ómnibus pópulis mirabília ejus.
Anunciai entre as gentes a sua glória, * entre todos os povos suas maravilhas.
Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est super omnes deos.
Porque o Senhor é grande e digníssimo de ser louvado: * mais terrível que todos os deuses.
Quóniam omnes dii géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
Porque todos os deuses das gentes são demónios: * porém, o Senhor fez os céus.
Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu ejus: * sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne ejus.
O louvor e o esplendor estão diante d’Ele: * a santidade e a grandeza no seu santuário.
Afférte Dómino, pátriæ géntium, afférte Dómino glóriam et honórem: * afférte Dómino glóriam nómini ejus.
Dai ao Senhor, ó famílias das gentes, dai ao Senhor glória e honra: * dai ao Senhor a glória devida a seu nome.
Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus: * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
Elevai-Lhe sacrifícios e entrai nos seus átrios: * adorai o Senhor no átrio do seu santuário.
Commoveátur a fácie ejus univérsa terra: * dícite in géntibus quia Dóminus regnávit.
Trema toda a terra na sua presença: * dizei entre as gentes que é o Senhor quem reina.
Étenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: * judicábit pópulos in æquitáte.
Pois estabeleceu toda a terra, que não será abalada: * Ele julgará os povos com equidade.
Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare, et plenitúdo ejus: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
Alegrem-se os céus e exulte-se a terra, comova-se o mar e o que ele contém: * alegrar-se-ão os campos e tudo que neles há.
Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit: * quóniam venit judicáre terram.
Então exultar-se-ão todas as árvores dos bosques ante o Senhor, porque vem: * porque vem julgar a terra.
Judicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua.
Ele julgará toda a terra com equidade, * e os povos segundo a sua verdade.
Ant. Gaude, Maria Virgo: cunctas hæreses sola intermenisti in universo mundo.
Ant. Alegrai-vos, Virgem Maria: porque só vós haveis destruído todas as heresias em todo o mundo.
Ant. Dignare me laudare te, Virgo sacrata: da mihi virtutem contra hostes tuos.
Ant. Dignai-vos, sagrada Virgem, de que eu vos louve; dai-me esforço contra vossos inimigos.
Salmo 96
Dóminus regnávit, exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
O Senhor é rei, a terra se exulte: * alegrem-se as muitas ilhas.
Nubes, et calígo in circúitu ejus: * justítia, et judícium corréctio sedis ejus.
Nuvens e escuridão circuitam-n’O: * justiça e julgamento são os pilares do seu trono.
Ignis ante ípsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos ejus.
O fogo irá adiante d’Ele, * e abrasará em redor dos seus inimigos.
Illuxérunt fúlgura ejus orbi terræ: * vidit, et commóta est terra.
Seus relâmpagos iluminaram todo o mundo: * viu-os a terra e tremeu.
Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini omnis terra.
Os montes fundiram-se como cera ante o Senhor: * ante o Senhor de toda a terra.
Annuntiavérunt cæli justítiam ejus: * et vidérunt omnes pópuli glóriam ejus.
Os céus anunciaram a sua justiça: * e todos os povos viram a sua glória.
Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis.
Sejam confundidos todos os que adoram ídolos: * e os que nos seus simulacros se vangloriam.
Adoráte eum, omnes Ángeli ejus: * audívit, et lætáta est Sion.
Adorai o Senhor vós todos, ó seus anjos: * Sião ouviu-O e se alegrou.
Et exsultavérunt fíliæ Judæ, * propter judícia tua, Dómine:
As filhas de Judá exultaram-se, * por causa de vossos juízos, ó Senhor:
Quóniam Tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos.
Porque Vós sois o altíssimo Senhor sobre toda a terra: * exaltadíssimo sois sobre todos os deuses.
Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
Vós que amais o Senhor, odiai o mal: * o Senhor guarda as almas dos seus santos, livrá-los-á da mão do pecador.
Lux orta est justo, * et rectis corde lætítia.
Nasceu a luz para os justos, * e alegria para os rectos de coração.
Lætámini, justi, in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis ejus.
Alegrai-vos, ó justos, no Senhor: * e celebrai a memória da sua santidade.
Ant. Dignare me laudare te, Virgo sacrata: da mihi virtutem contra hostes tuos.
Ant. Dignai-vos, sagrada Virgem, de que eu vos louve; dai-me esforço contra vossos inimigos.
Ant. Post partum virgo inviolata permansisti: Dei Genitrix, intercede pro nobis.
Ant. Depois do parto permanecestes virgem imaculada; Mãe de Deus, intercedei por nós.
Ant. Angelus Domini nuntiavit Mariæ, et concepit de Spiritu Sancto, (Allelúja)
Ant. O Anjo do Senhor anunciou a Maria, e ela concebeu do Espírito Santo.
Salmo 97
Cantáte Dómino cánticum novum: * quia mirabília fecit.
Cantai ao Senhor um cântico novo: * pois operou maravilhas.
Salvávit sibi déxtera ejus: * et brácchium sanctum ejus.
Sua dextra fê-l’O triunfar: * e o seu santo braço.
Notum fecit Dóminus salutáre suum: * in conspéctu géntium revelávit justítiam suam.
O Senhor manifestou a sua salvação: * revelou a sua justiça aos olhos das gentes.
Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël.
Lembrou-se da sua misericórdia, * e da sua verdade para a casa de Israel.
Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.
Todos os confins da terra viram * a salvação do nosso Deus.
Jubiláte Deo, omnis terra: * cantáte, et exsultáte, et psállite.
Aclamai a Deus, toda a terra: * cantai, exultai e salmodiai.
Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi: * in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ.
Cantai ao Senhor com a cítara, com a cítara e com voz de salmo: * com trombetas de metal e som de corneta.
Jubiláte in conspéctu regis Dómini: * moveátur mare, et plenitúdo ejus: orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
Jubilai-vos na presença do rei Senhor: * mova-se o mar e quanto nele há, toda a terra e os que a habitam.
Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini: * quóniam venit judicáre terram.
Os rios baterão palmas, ao mesmo tempo os montes alegrar-se-ão à vista do Senhor: * porque vem julgar a terra.
Judicábit orbem terrárum in justítia, * et pópulos in æquitáte.
Julgará toda a terra com justiça, * e os povos com equidade.
Ant. Post partum virgo inviolata permansisti: Dei Genitrix, intercede pro nobis.
Ant. Depois do parto permanecestes virgem imaculada; Mãe de Deus, intercedei por nós.
Ant. Angelus Domini nuntiavit Mariæ, et concepit de Spiritu Sancto, (Allelúja)
Ant. O Anjo do Senhor anunciou a Maria, e ela concebeu do Espírito Santo.
Versículo
℣. Diffusa est gratia in labiis tuis.
℣. Estão cheios de graça vossos lábios.
℟. Propterea benedixit te Deum in æternum.
℟. Por isso Deus vos abençoou para sempre.
Pater Noster (secreto usque ad).
Pai Nosso (em silêncio).
℣. Et ne nos inducas in tentationem.
℣. E nos não deixeis cair em tentação.
℟. Sed libera nos a malo.
℟. Mas livrai-nos do mal.
Absolvição
Precibus et meritis beatæ Mariæ semper Virginis, et omnium Sanctorum, perducat nos Dominus ad regna cælorum.
Pelos rogos e merecimentos da bem-aventurada Virgem Maria, e de todos os Santos, nos conduza o Senhor ao reino dos céus.
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Jube, Domine, benedicere.
℣. Dai-me, Senhor, a vossa bênção.
Bênção
Nos cum prole pia benedicat Virgo Maria.
Nos abençoe a Virgem Maria com seu piíssimo Filho.
℟. Amen.
℟. Amen.
Lição 1
Ecl. 24, 11-13In omnibus requiem quæsivi, et in hereditate Domini morabor. Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo. Et dixit mihi: In Jacob inhabita, et in Israël hereditare, et in electis meis mitte radices.
Em todas as coisas procurei descanso, e na herança do Senhor farei morada. Então ordenou, e me disse o Criador de tudo; e O que me criou descansou no meu Tabernáculo, e disse-me: Tem a tua morada em Jacob, e a tua herança em Israel, e nos meus escolhidos lança raízes.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣. E Vós, Senhor, tende misericórdia de nós.
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℟. Sancta et immaculáta virginitas, quibus te laudibus efferam nescio: Quia quem cæli cápere non póterant, tuo gremio contulísti.
℟. Santa e imaculada Virgindade, não sei com que louvores possa exaltar-vos. Porque encerrastes no vosso seio Aquele a quem os céus não podiam abranger.
℣. Benedicta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
℣. Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre.
℟. Quia quem cæli cápere non póterant, tuo gremio contulisti.
℟. Porque encerrastes no vosso seio Aquele a quem os céus não podiam abranger.
℣. Iube domne benedicere.
℣. Dai-me, Senhor, a vossa bênção.
Ipsa Virgo Vírginum intercédat pro nobis ad Dóminum.
A mesma Virgem das virgens interceda por nós ao Senhor.
℟. Amen.
℟. Amen.
Lição 2
Ecl. 24, 15-16Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Ierúsalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
E desta maneira estou fundada em Sião, e semelhantemente repousei na cidade santificada; e em Jerusalém é o meu poder. E lancei raízes no povo honorificado, e na parte do meu Deus, herança sua, e na congregação dos santos fiz a minha morada.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣. E Vós, Senhor, tende misericórdia de nós.
℟. Deo grátias.
℟. Demos graças a Deus.
℟. Beata es, Virgo Maria, quæ Dominum portasti, Creatorem mundi: Genuisti qui te fecit, et in æternum permanes Virgo.
℟. Bem-aventurada sois, ó Virgem Maria, que trouxestes no vosso ventre o Criador do mundo. Gerastes o que vos deu o ser, e ficastes para sempre Virgem.
℣. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
℣. Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.
℟. Genuisti qui te fecit, et in æternum permanes Virgo.
℟. Gerastes O que vos deu o ser, e ficastes para sempre Virgem.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Genuisti qui te fecit, et in æternum permanes Virgo.
℟. Gerastes O que vos deu o ser, e ficastes para sempre Virgem.
℣. Iube domne benedicere.
℣. Dai-me, Senhor, a vossa bênção.
Bênção
Per Vírginem matrem concédat nobis Dóminus salútem et pacem.
Pela Virgem Maria, nos conceda o Senhor a paz e a salvação.
℟. Amen.
℟. Amen.
Lição 3
Ecl. 24, 17-20Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion: Quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Iericho: Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis. Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris:
Exaltada sou, qual cedro no Líbano, e qual cipreste no monte Sião. Exaltada sou, qual palma em Cades e como as rosas em Jericó. Qual especial oliveira nos campos, e qual plátano, sou exaltada junto da água nas praças. Assim como o cinamomo e o bálsamo, que difundem cheiro, dei eu fragrância; como a mirra, dei cheiro de suavidade.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣. E Vós, Senhor, tende misericórdia de nós.
℟. Deo grátias.
℟. Demos graças a Deus.
℟. Felix namque es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima: Quia ex te ortus est sol justitiæ, Christus Deus noster.
℟. Ditosa sois, ó sagrada Virgem Maria, e digníssima de todo o louvor. Porque de vós nasceu o sol de justiça, Jesus Cristo nosso Deus.
℣. Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem.
℣. Rogai pelo povo, intercedei pelo clero, advogai pelo devoto sexo feminino; experimentem o vosso patrocínio os que celebram a vossa santa memória. Porque de vós nasceu o Sol de justiça, Jesus Cristo, nosso Deus.
℟. Quia ex te ortus est sol justitiæ.
℟. Porque de ti nasceu o Sol de justiça.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Christus Deus noster.
℟. Jesus Cristo, nosso Deus.
Lição 1
Lc. 1, 26-28Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David: et nomen virginis Maria. Et ingressus Angelus ad eam dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus.
O Anjo Gabriel foi mandado por Deus à cidade de Galileia chamada Nazaré, a uma virgem denominada Maria, desposada com um varão cujo nome era José, da casa de David. E entrando o Anjo onde ela estava, lhe disse: Deus vos salve, ó cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois vós entre as mulheres.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣. E vós, Senhor, tende misericórdia de nós.
℟. Deo grátias.
℟. Demos graças a Deus.
℟. Missus est Gabriel Angelus ad Maríam Vírginem desponsatam Joseph, nuntians ei verbum; et expavescit Virgo de lúmine: ne timeas, María, invenísti grátiam apud Dóminum: Ecce concipies et paries, et vocábitur Altíssimi Fílius.
℟. O Anjo Gabriel foi enviado a Maria Virgem, desposada com José, para lhe anunciar o verbo; e a Virgem assustou-se com o esplendor da sua luz. Não temas, Maria, que achaste graça para com o Senhor. Conceberás, e darás à luz um filho que será chamado o filho do Altíssimo.
℣. Dabit ei Dóminus Deus sedem David, patris ejus, et regnábit in domo Jacob in ætérnum.
℣. O Senhor Deus lhe dará o trono de David seu Pai, e reinará eternamente na casa de Jacob.
℟. Ecce concipies et paries, et vocábitur Altíssimi Fílius.
℟. Conceberás, e darás á luz um filho que será chamado o Filho do Altíssimo.
℣. Iube domne benedicere.
℣. Dai-me, ó Senhor, a vossa bênção.
Ipsa Virgo Vírginum intercédat pro nobis ad Dóminum.
A mesma Virgem das virgens interceda por nós ao Senhor.
℟. Amen.
℟. Amen.
Lição 2
Lc. 1, 29-33Quæ cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio. Et ait Angelus ei: Ne timeas, Maria: invenisti enim gratiam apud Deum: ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum: hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus: et regnabit in domo Jacob in æternum, et regni ejus non erit finis.
Ouvindo ela estas palavras, perturbou-se pelo que se lhe dizia; e considerava que saudação seria. Então o Anjo disse-lhe: Não temas, Maria, porque achaste graça para com Deus. Conceberás no teu ventre, e darás à luz um filho a quem darás o nome de Jesus. Este será grande e se chamará Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de David seu Pai, e reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu Reino não terá fim.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣. E vós, Senhor, tende misericórdia de nós.
℟. Deo grátias.
℟. Demos graças a Deus.
℟. Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi: quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei.
℟. Ave, Maria, cheia de graça; o Senhor é convosco. Virá sobre vós o Espírito Santo e a virtude do Altíssimo vos fará sombra: por isso o santo que nascerá de vós será chamado Filho de Deus.
℣. Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens Angelus, dixit ei.
℣. Como se fará isto, pois não conheço varão? E respondendo o Anjo, lhe disse:
℟. Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi: quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei.
℟. Virá sobre vós o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo vos fará sombra; por isso o santo que nascerá de vós será chamado Filho de Deus.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi: quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei.
℟. Virá sobre vós o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo vos fará sombra; por isso o santo que nascerá de vós será chamado Filho de Deus.
℣. Iube domne benedicere.
℣. Dai-me, Senhor, a vossa bênção.
Bênção
Per Vírginem Matrem concédat nobis Dóminus salútem et pacem.
Pela Virgem Maria, nos conceda o Senhor a paz e a salvação.
℟. Amen.
℟. Amen.
Lição 3
Lc. 1, 34-38Dixit autem Maria ad Angelum: Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? Et respondens Angelus dixit ei: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei. Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocatur sterilis: quia non erit impossibile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini: fiat mihi secundum verbum tuum.
Disse então Maria ao Anjo: Como se fará isto, por quando não conheço varão? E respondendo o Anjo, lhe disse: Virá sobre vós o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo vos fará sombra; e por isso o santo que nascerá de vós se chamará Filho de Deus. E também Isabel, vossa parenta, que é chamada estéril, concebeu um filho na sua velhice, está já no sexto mês; porque a Deus nada é impossível. Disse então Maria: Eis aqui a escrava do Senhor, faça-se em mim segundo a vossa palavra.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣. E vós, Senhor, tende misericórdia de nós.
℟. Deo grátias.
℟. Demos graças a Deus.
℟. Súscipe verbum, Virgo María, quod tibi a Dómino per Angelum transmíssum est: concípies et páries Deum páriter et hóminem, ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
℟. Recebei, Maria Virgem, a palavra que Senhor vos transmite pelo seu Anjo. Concebereis, e dareis à luz a Deus e Homem juntamente: pelo que sereis chamada Bendita entre todas as mulheres.
℣. Paries quidem fílium, et virginitátis non patiéris detriméntum: efficiéris grávida, et eris mater semper intácta.
℣. Dareis à luz um filho, e ficareis sempre Virgem. Concebereis e ficareis mãe, continuareis sempre pura e imaculada.
℟. Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
℟. Pelo que sereis chamada Bendita entre todas as mulheres.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Ut benedícta dicáris inter omnes mulíeres.
℟. Pelo que sereis chamada Bendita entre todas as mulheres.
Te Deum
Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur. Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
Vos louvamos, ó Deus, e reconhecemos por Senhor. A Vós, ó Pai eterno, toda a terra adora.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérse potestátes: tibi chérubim et séraphim incessábili voce proclámant: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.
Todos os Anjos, os céus e todas as Potestades, os Querubins e os Serafins clamam incessantemente: Santo, Santo, Santo: Senhor, Deus dos exércitos. Os céus e a terra estão cheios da majestade da vossa glória.
Te gloriósus apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.
O coro glorioso dos Apóstolos, a falange venerável dos Profetas, e a ala dos Mártires, brilhante de alvura, cantam os vossos louvores.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ majestátis; venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
A Santa Igreja confessa o vosso nome em toda a terra.: Ó Pai de infinita majestade! Ela adora o vosso Filho Unigénito e verdadeiro. E também o Espírito Paráclito.
Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Fílius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.
Vós sois o Rei da glória, ó Cristo! Vós sois o Filho do Pai Eterno. Para salvar o homem, não hesitastes em viver no seio de uma Virgem.
Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum.
Vós partistes as cadeias da morte e abristes o reino dos céus aos fiéis.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris. Judex créderis esse ventúrus.
Vós estais assentado à dextra de Deus, na glória do Pai. Acreditamos que sois o Juiz, que há-de vir.
Sequens versus dícitur flexis génibus: Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti.
Vos suplicamos, pois, queirais socorrer vossos servos, que resgatastes com vosso precioso Sangue:
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
Permiti que pertençam ao número dos Santos, que estão na glória.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ
Salvai o vosso povo, ó Senhor, e abençoai a vossa herança.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Guiai os vossos servos e elevai-os até à vida eterna.
Per síngulos dies benedícimus te;
Todos os dias procuramos louvar-Vos.
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
E louvamos o vosso Nome no mundo e em todos os séculos dos séculos.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Dignai-Vos, ó Senhor, neste dia preservar-nos do pecado.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Tende piedade de nós, ó Senhor, tende piedade.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
Que a vossa misericórdia desça sobre nós, conforme a esperança que em Vós depositamos.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
Senhor, eu espero em Vós; nunca ficarei iludido.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Deus, cujus misericórdiæ non est númerus et bonitátis infinítus est thesáurus, piíssmimæ majestáti tuæ pro collátis donis grátias ágimus, tuam semper cleméntiam exorántes, ut qui peténtibus postuláta concédis, eósdem non déserens, ad prǽmia futúra dispónas. Per Christum Dóminum nostrum.
Ó Deus, cuja misericórdia é infinita e cuja bondade é um tesouro inesgotável, dignai-Vos aceitar as graças que rendemos à vossa clemência pelos benefícios que nos concedestes; e Vos pedimos que, atendendo benignamente às orações dos vossos suplicantes, não fiquem abandonados e possam alcançar as recompensas futuras. Por Cristo, nosso Senhor.
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
℣. Benedicamus Domino.
℣. Bendigamos o Senhor.
℟. Deo gratias.
℟. Graças a Deus.
℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.
℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.
℟. Amen.
℟. Amen.