Saltar para o conteúdo

Matinas

℣. Domine, labia mea aperies.

℣. Abri, Senhor, os meus lábios.

℟. Et os meum annuntiabit laudem tuam.

℟. E a minha boca anunciará o vosso louvor.

℣. Deus in adjutórium meum inténde.

℣. Deus, vinde em meu auxílio.

℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.

℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me.

℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.

℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.

℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.

Laus tibi, Domine, Rex æternæ gloriæ.

Louvado sejais, ó Senhor, Rei da glória eterna.

Invitatório

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.

Salmo 94

Veníte, exsultémus Dómino: * jubilémus Deo salutári nostro:

Vinde, exultemos o Senhor: * cantemos alegres a de Deus nosso salvador:

Præoccupémus fáciem ejus in confessióne: * et in psalmis jubilémus ei.

Apresentemo-nos diante d’Ele em acção de graças: * e celebremo-l’O com salmos.

Quóniam Deus magnus Dóminus: * et Rex magnus super omnes deos.

Porque o Senhor é o grande Deus: * e o Rei grande sobre todos os deuses.

Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ: * et altitúdines móntium ipsíus sunt.

Pois na sua mão estão todos os confins da terra: * e são suas as alturas dos montes.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud: * et siccam manus ejus formavérunt.

Seu é o mar e Ele o fez: * e as suas mãos formaram a terra árida.

Veníte, adorémus, et procidámus, * et plorémus ante Dóminum qui fecit nos.

Vinde, adoremos e prostremo-nos, * e choremos diante do Senhor que nos criou.

Quia ipse est Dóminus Deus noster, * et nos pópulus páscuæ ejus, et oves manus ejus.

Pois Ele é o Senhor nosso Deus, * e nós somos o povo do seu pasto e as ovelhas da sua manada.

Hódie si vocem ejus audiéritis, * nolíte obduráre corda vestra:

Se hoje ouvirdes a sua voz, * não endureceis os vossos corações:

Sicut in irritatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: * ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt me, et vidérunt ópera mea.

Como quando me provocaram à ira, no dia da tentação no deserto: * onde vossos pais me tentaram, me testaram e viram as minhas obras.

Quadragínta annis offénsus fui generatióni illi, * et dixi: semper hi errant corde.

Quarenta anos estive irritado contra esta geração, * e disse: é um povo de coração errante.

Et isti non cognovérunt vias meas, ut jurávi in ira mea: * Si introíbunt in réquiem meam.

Eles não conheceram os meus caminhos, pelo que jurei na minha ira: * no meu repouso não entrarão.

Veníte, exsultémus Dómino: * jubilémus Deo salutári nostro:

Vinde, exultemos no Senhor: * cantemos alegres a de Deus nosso salvador:

Præoccupémus fáciem ejus in confessióne: * et in psalmis jubilémus ei.

Apresentemo-nos diante d’Ele em acção de graças: * e celebremo-l’O com salmos.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.

Quóniam Deus magnus Dóminus: * et Rex magnus super omnes deos.

Porque o Senhor é o Deus grande: * e o Rei grande sobre todos os deuses.

Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ: * et altitúdines móntium ipsíus sunt.

Pois na sua mão estão todos os confins da terra: * e as alturas dos montes são suas.

Dominus tecum.

O Senhor é convosco.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud: * et siccam manus ejus formavérunt.

Seu é o mar e Ele o fez: * e as suas mãos formaram a terra árida.

Veníte, adorémus, et procidámus, * et plorémus ante Dóminum qui fecit nos.

Vinde, adoremos e prostremo-nos, * e choremos diante do Senhor que nos criou.

Quia ipse est Dóminus Deus noster, * et nos pópulus páscuæ ejus, et oves manus ejus.

Pois Ele é o Senhor nosso Deus, * e nós somos o povo do seu pasto e as ovelhas da sua manada.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.

Hódie si vocem ejus audiéritis, * nolíte obduráre corda vestra:

Se hoje ouvirdes a sua voz, * não endureceis os vossos corações:

Sicut in irritatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: * ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt me, et vidérunt ópera mea.

Como quando me provocaram à ira, no dia da tentação no deserto: * onde vossos pais me tentaram, me testaram e viram as minhas obras.

Dominus tecum.

O Senhor é convosco.

Quadragínta annis offénsus fui generatióni illi, * et dixi: semper hi errant corde.

Quarenta anos estive irritado contra esta geração, * e disse: é um povo de coração errante.

Et isti non cognovérunt vias meas, ut jurávi in ira mea: * Si introíbunt in réquiem meam.

Eles não conheceram os meus caminhos, pelo que jurei na minha ira: * no meu repouso não entrarão.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.

Dominus tecum.

O Senhor é convosco.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.

Hino Quem terra

Quem terra, pontus, sidera Colunt, adorant, praedicant, Trinan regentem machinam, Claustrum Mariae bajula.

Quem terra, mar, estrelas, amplia, adora, louva, reinando com tecido triplo, encerra-se no ventre de Maria.

Cui Luna, Sol, et omnia deserviunt per tempora, perfusa cæli gratia, gestant Puellæ viscera.

A quem a lua, o sol e todas as coisas servem pelos tempos, pela graça enviada do céu, no ventre da Jovem é gestado.

Beata Mater, munere, cuius supernus Artifex, mundum pugillo continens, ventris sub arca clausus est.

Feliz Mãe que recebe o dom, em cujo santuário o Artista, que o mundo na mão contém, na arca do ventre dorme.

Beata cæli nuntio, fecunda Sancto Spiritu, desideratus Gentibus, cuius per alvum fusus est.

Feliz anúncio celeste, fecundado pelo Santo Espírito, O desejado das nações, que do ventre viria.

Jesu, Tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre, et almo Spiritu, in sempiterna sæcula. Amen.

Glória a Vós, Jesus, que nascestes da Virgem, com o Pai Eterno e o Espírito, pelos séculos sem fim. Amen.

Primeiro Nocturno

Ant. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.

Ant. Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre.

Salmo 8

Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!

Ó Senhor, Senhor nosso, * quão admirável é o vosso nome em toda a terra!

Quóniam eleváta est magnificéntia tua, * super cælos.

Pois se elevou a vossa majestade * sobre os céus.

Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem.

Da boca dos meninos e lactentes fizestes sair um louvor perfeito, devido aos vossos inimigos, * para destruirdes o inimigo e o vingativo.

Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum tuórum: * lunam et stellas, quæ Tu fundásti.

Contemplarei os vossos céus, obra de vossos dedos: * a lua e as estrelas que Vós fundastes.

Quid est homo quod memor es ejus? * Aut fílius hóminis, quóniam vísitas eum?

Que é o homem, para Vos lembrardes dele? * Ou que é o filho do homem, para o visitardes?

Minuísti eum paulo minus ab Ángelis, glória et honóre coronásti eum: * et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.

Pouco inferior aos anjos Vós o fizestes, de glória e de honra o coroastes: * e lhe destes o poder sobre as obras de vossas mãos.

Omnia subjecísti sub pédibus ejus, * oves et boves univérsas: ínsuper et pécora campi.

Tudo sob seus pés sujeitastes, * todas as ovelhas e bois: e, além destes, os outros animais do campo.

Vólucres cæli, et pisces maris, * qui perámbulant sémitas maris.

As aves do céu e os peixes do mar, * que percorrem as veredas do oceano.

Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!

Ó Senhor, Senhor nosso, * quão admirável é o vosso nome em toda a terra!

Ant. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.

Ant. Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre.

Ant. Sicut myrrha electa, odorem dedisti suavitatis, sancta Dei Genitrix.

Ant. Como a preciosa mirra, exalastes suavíssima fragrância, ó santa Mãe de Deus.

Salmo 18

Cæli enárrant glóriam Dei: * et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.

Os céus proclamam a glória de Deus: * e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.

Dies diéi erúctat verbum, * et nox nocti índicat sciéntiam.

Um dia transmite ao outro esta mensagem, * e a noite mostra sabedoria a outra noite.

Non sunt loquélæ, neque sermónes, * quorum non audiántur voces eórum.

Não há discursos nem línguas, * em que não sejam ouvidas suas vozes.

In omnem terram exívit sonus eórum: * et in fines orbis terræ verba eórum.

Seu eco estendeu-se por toda a terra: * e as suas palavras até aos confins do mundo.

In sole pósuit tabernáculum suum: * et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo:

Estabeleceu o seu tabernáculo no sol: * e Ele mesmo é como um esposo que sai do tálamo:

Exsultávit ut gigas ad curréndam viam, * a summo cælo egréssio ejus:

Dá saltos como gigante para percorrer o caminho, * a sua saída é de uma extremidade do céu:

Et occúrsus ejus usque ad summum ejus: * nec est qui se abscóndat a calóre ejus.

Seu curso vai até à outra extremidade: * e não há quem se esconda do seu calor.

Lex Dómini immaculáta, convértens ánimas: * testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.

A lei do Senhor é imaculada, convertendo a alma: * o testemunho do Senhor é fiel, dando sabedoria aos pequeninos.

Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda: * præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.

As justiças do Senhor são rectas, alegram os corações: * os mandamentos do Senhor são claros, iluminam os olhos.

Timor Dómini sanctus, pérmanens in sǽculum sǽculi: * judícia Dómini vera, justificáta in semetípsa.

O temor do Senhor é santo, permanece pelos séculos dos séculos: * os juízos do Senhor são verdadeiros, cheios de justiça em si mesmos.

Desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum: * et dulcióra super mel et favum.

Mais preciosos que o ouro e as muitas pedras preciosas: * e mais doces do que o mel e o favo.

Étenim servus tuus custódit ea, * in custodiéndis illis retribútio multa.

De facto, o vosso servo os guarda, * e em os guardar há grande recompensa.

Delícta quis intéllegit? ab occúltis meis munda me: * et ab aliénis parce servo tuo.

Quem os seus delitos conhece? Dos que me são ocultos purificai-me: * e as alheias, perdoai ao vosso servo.

Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero: * et emundábor a delícto máximo.

Se elas me não dominarem, serei imaculado: * e serei purificado dum delito desmedido.

Et erunt ut compláceant elóquia oris mei: * et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper.

Então as palavras da minha boca ser-Vos-ão agradáveis: * e a meditação do meu coração esteja sempre na vossa presença.

Dómine, adjútor meus, * et redémptor meus.

Ó Senhor, meu amparo * e meu redentor.

Ant. Sicut myrrha electa, odorem dedisti suavitatis, sancta Dei Genitrix.

Ant. Como a preciosa mirra, exalastes suavíssima fragrância, ó santa Mãe de Deus.

Ant. Ante torum hujus Virginis frequentate nobis dulcia cantica dramatis.

Ant. Multiplicai-nos doces cânticos ante o precioso leito desta Virgem.

Salmo 23

Dómini est terra, et plenitúdo ejus: * orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo.

Do Senhor é a terra e toda sua plenitude: * a órbita terrestre e quantos nela habitam.

Quia ipse super mária fundávit eum: * et super flúmina præparávit eum.

Pois Ele a fundou sobre os mares: * e a estabeleceu sobre os rios.

Quis ascéndet in montem Dómini? * Aut quis stabit in loco sancto ejus?

Quem ao monte do Senhor subirá? * Ou quem no seu lugar santo estará?

Ínnocens mánibus et mundo corde, * qui non accépit in vano ánimam suam, nec jurávit in dolo próximo suo.

O inocente de mãos e puro de coração, * o que não recebeu em vão sua alma, nem juramentos dolosos fez ao seu próximo.

Hic accípiet benedictiónem a Dómino: * et misericórdiam a Deo, salutári suo.

Este receberá a bênção do Senhor: * e a misericórdia de Deus, seu Salvador.

Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Jacob.

Tal é a geração dos que O buscam, * dos que buscam a face do Deus de Jacob.

Attóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini, portæ æternáles: * et introíbit Rex glóriæ.

Levantai, ó príncipes, as vossas portas, levantai-vos, ó portas eternas: * e entrará o Rei da glória.

Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus fortis et potens: Dóminus potens in prǽlio.

Quem é este Rei da glória? * É o Senhor forte e poderoso, o Senhor poderoso nas batalhas.

Attóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini, portæ æternáles: * et introíbit Rex glóriæ.

Levantai, ó príncipes, as vossas portas, levantai-vos, ó portas eternas: * e entrará o Rei da glória.

Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.

Quem é este Rei da glória? * O Senhor dos exércitos, é Ele o Rei da glória.

Ant. Ante torum hujus Virginis frequentate nobis dulcia cantica span.

Ant. Multiplicai-nos doces cânticos ante o precioso leito desta Virgem.

Versículo

℣. Diffusa est gratia in labiis tuis.

℣. Estão cheios de graça vossos lábios.

℟. Propterea benedixit te Deum in æternum.

℟. Por isso Deus vos abençoou para sempre.

Pater Noster (secreto usque ad).

Pai Nosso (em silêncio).

℣. Et ne nos inducas in tentationem.

℣. E nos não deixeis cair em tentação.

℟. Sed libera nos a malo.

℟. Mas livrai-nos do mal.

Absolvição

Precibus et meritis beatæ Mariæ semper Virginis, et omnium Sanctorum, perducat nos Dominus ad regna cælorum.

Pelos rogos e merecimentos da bem-aventurada Virgem Maria, e de todos os Santos, nos conduza o Senhor ao reino dos céus.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Jube, Domine, benedicere.

℣. Dai-me, Senhor, a vossa bênção.

Bênção

Nos cum prole pia benedicat Virgo Maria.

Nos abençoe a Virgem Maria com seu piíssimo Filho.

℟. Amen.

℟. Amen.

Lição 1

Ecl. 24, 11-13

In omnibus requiem quæsivi, et in hereditate Domini morabor. Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo. Et dixit mihi: In Jacob inhabita, et in Israël hereditare, et in electis meis mitte radices.

Em todas as coisas procurei descanso, e na herança do Senhor farei morada. Então ordenou, e me disse o Criador de tudo; e O que me criou descansou no meu Tabernáculo, e disse-me: Tem a tua morada em Jacob, e a tua herança em Israel, e nos meus escolhidos lança raízes.

℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

℣. E Vós, Senhor, tende misericórdia de nós.

℟. Deo grátias.

℟. Graças a Deus.

℟. Sancta et immaculáta virginitas, quibus te laudibus efferam nescio: Quia quem cæli cápere non póterant, tuo gremio contulísti.

℟. Santa e imaculada Virgindade, não sei com que louvores possa exaltar-vos. Porque encerrastes no vosso seio Aquele a quem os céus não podiam abranger.

℣. Benedicta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.

℣. Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre.

℟. Quia quem cæli cápere non póterant, tuo gremio contulisti.

℟. Porque encerrastes no vosso seio Aquele a quem os céus não podiam abranger.

℣. Iube domne benedicere.

℣. Dai-me, Senhor, a vossa bênção.

Ipsa Virgo Vírginum intercédat pro nobis ad Dóminum.

A mesma Virgem das virgens interceda por nós ao Senhor.

℟. Amen.

℟. Amen.

Lição 2

Ecl. 24, 15-16

Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Ierúsalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hereditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.

E desta maneira estou fundada em Sião, e semelhantemente repousei na cidade santificada; e em Jerusalém é o meu poder. E lancei raízes no povo honorificado, e na parte do meu Deus, herança sua, e na congregação dos santos fiz a minha morada.

℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

℣. E Vós, Senhor, tende misericórdia de nós.

℟. Deo grátias.

℟. Demos graças a Deus.

℟. Beata es, Virgo Maria, quæ Dominum portasti, Creatorem mundi: Genuisti qui te fecit, et in æternum permanes Virgo.

℟. Bem-aventurada sois, ó Virgem Maria, que trouxestes no vosso ventre o Criador do mundo. Gerastes o que vos deu o ser, e ficastes para sempre Virgem.

℣. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

℣. Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco.

℟. Genuisti qui te fecit, et in æternum permanes Virgo.

℟. Gerastes O que vos deu o ser, e ficastes para sempre Virgem.

℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.

℟. Genuisti qui te fecit, et in æternum permanes Virgo.

℟. Gerastes O que vos deu o ser, e ficastes para sempre Virgem.

℣. Iube domne benedicere.

℣. Dai-me, Senhor, a vossa bênção.

Bênção

Per Vírginem matrem concédat nobis Dóminus salútem et pacem.

Pela Virgem Maria, nos conceda o Senhor a paz e a salvação.

℟. Amen.

℟. Amen.

Lição 3

Ecl. 24, 17-20

Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion: Quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Iericho: Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis. Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris:

Exaltada sou, qual cedro no Líbano, e qual cipreste no monte Sião. Exaltada sou, qual palma em Cades e como as rosas em Jericó. Qual especial oliveira nos campos, e qual plátano, sou exaltada junto da água nas praças. Assim como o cinamomo e o bálsamo, que difundem cheiro, dei eu fragrância; como a mirra, dei cheiro de suavidade.

℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.

℣. E Vós, Senhor, tende misericórdia de nós.

℟. Deo grátias.

℟. Demos graças a Deus.

℟. Felix namque es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima: Quia ex te ortus est sol justitiæ, Christus Deus noster.

℟. Ditosa sois, ó sagrada Virgem Maria, e digníssima de todo o louvor. Porque de vós nasceu o sol de justiça, Jesus Cristo nosso Deus.

℣. Ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem.

℣. Rogai pelo povo, intercedei pelo clero, advogai pelo devoto sexo feminino; experimentem o vosso patrocínio os que celebram a vossa santa memória. Porque de vós nasceu o Sol de justiça, Jesus Cristo, nosso Deus.

℟. Quia ex te ortus est sol justitiæ.

℟. Porque de ti nasceu o Sol de justiça.

℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.

℟. Christus Deus noster.

℟. Jesus Cristo, nosso Deus.

Te Deum

Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur. Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.

Vos louvamos, ó Deus, e reconhecemos por Senhor. A Vós, ó Pai eterno, toda a terra adora.

Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérse potestátes: tibi chérubim et séraphim incessábili voce proclámant: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.

Todos os Anjos, os céus e todas as Potestades, os Querubins e os Serafins clamam incessantemente: Santo, Santo, Santo: Senhor, Deus dos exércitos. Os céus e a terra estão cheios da majestade da vossa glória.

Te gloriósus apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.

O coro glorioso dos Apóstolos, a falange venerável dos Profetas, e a ala dos Mártires, brilhante de alvura, cantam os vossos louvores.

Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ majestátis; venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.

A Santa Igreja confessa o vosso nome em toda a terra.: Ó Pai de infinita majestade! Ela adora o vosso Filho Unigénito e verdadeiro. E também o Espírito Paráclito.

Tu rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Fílius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum.

Vós sois o Rei da glória, ó Cristo! Vós sois o Filho do Pai Eterno. Para salvar o homem, não hesitastes em viver no seio de uma Virgem.

Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum.

Vós partistes as cadeias da morte e abristes o reino dos céus aos fiéis.

Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris. Judex créderis esse ventúrus.

Vós estais assentado à dextra de Deus, na glória do Pai. Acreditamos que sois o Juiz, que há-de vir.

Sequens versus dícitur flexis génibus: Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti.

Vos suplicamos, pois, queirais socorrer vossos servos, que resgatastes com vosso precioso Sangue:

Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.

Permiti que pertençam ao número dos Santos, que estão na glória.

Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ

Salvai o vosso povo, ó Senhor, e abençoai a vossa herança.

Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

Guiai os vossos servos e elevai-os até à vida eterna.

Per síngulos dies benedícimus te;

Todos os dias procuramos louvar-Vos.

Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.

E louvamos o vosso Nome no mundo e em todos os séculos dos séculos.

Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.

Dignai-Vos, ó Senhor, neste dia preservar-nos do pecado.

Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.

Tende piedade de nós, ó Senhor, tende piedade.

Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.

Que a vossa misericórdia desça sobre nós, conforme a esperança que em Vós depositamos.

In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.

Senhor, eu espero em Vós; nunca ficarei iludido.

℣. Domine, exaudi orationem meam.

℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te veniat.

℟. E o meu clamor chegue até Vós.

Orémus.Oremos.

Deus, cujus misericórdiæ non est númerus et bonitátis infinítus est thesáurus, piíssmimæ majestáti tuæ pro collátis donis grátias ágimus, tuam semper cleméntiam exorántes, ut qui peténtibus postuláta concédis, eósdem non déserens, ad prǽmia futúra dispónas. Per Christum Dóminum nostrum.

Ó Deus, cuja misericórdia é infinita e cuja bondade é um tesouro inesgotável, dignai-Vos aceitar as graças que rendemos à vossa clemência pelos benefícios que nos concedestes; e Vos pedimos que, atendendo benignamente às orações dos vossos suplicantes, não fiquem abandonados e possam alcançar as recompensas futuras. Por Cristo, nosso Senhor.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Domine, exaudi orationem meam.

℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te veniat.

℟. E o meu clamor chegue até Vós.

℣. Benedicamus Domino.

℣. Bendigamos o Senhor.

℟. Deo gratias.

℟. Graças a Deus.

℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.

℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.

℟. Amen.

℟. Amen.