Saltar para o conteúdo

Confirmação

℣. Spíritus Sanctus supervéniat in vos, et virtus Altíssimi custódiat vos a peccátis.

℣. Que o Espírito Santo desça sobre vós e que a virtude do Altíssimo vos livre de todos os pecados.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

℣. O nosso auxílio está no Nome do Senhor.

℟. Qui fecit cœlum et terram.

℟. Que criou o céu e a terra.

℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.

℣. Senhor, ouvi a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te véniat.

℟. E que meu clamor chegue até Vós.

℣. Dominus vobíscum.

℣. O Senhor seja convosco.

℟. Et cum spíritu tuo.

℟. E com vosso espírito.

Imposição das Mãos

Orémus.Oremos.

Omnípotens sempitérne Deus, qui regeneráre dignátus es hunc famulum tuum (hanc famulam tuam) ex aqua, et Spíritu Sancto, quique dedísti eis remissiónem ómnium peccatórum: emítte in eum (eam) septifórmem Spíritum tuum Sanctum Paráclitum de cælis.

Deus omnipotente e sempiterno, que Vos dignastes regenerar pela água e pelo Espírito Santo os vossos servos aqui presentes e que lhes concedestes a remissão dos seus pecados, enviai-lhes agora do alto dos céus o vosso Espírito Santo Paráclito, que é o Autor dos sete dons.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Spíritum sapiéntiæ, et intelléctus.

℣. O Espírito da Sabedoria e do Entendimento!

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Spíritum consílii, et fortitúdinis.

℣. O Espírito do Conselho e da Fortaleza!

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Spíritum sciéntiæ, et pietátis.

℣. O Espírito da Ciência e da Piedade!

℟. Amen.

℟. Amen.

Adímple eum (eam) Spíritu timóris tui, et consígna eum (eam) signo Cru cis Christi, in vitam propitiátus ætérnam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

Enchei-nos com o Espírito do vosso Temor e marcai-os com o sinal da Cruz de Cristo, a fim de os auxiliar na posse da vida eterna. Pelo mesmo…

A Unção

N. Signo te signo Cru cis: et cornfírmo te Chrísmate salútis. In nómine Pa tris, et Fí lii, et Spíritus Sancti.

N., eu te marco com o sinal da Cruz e te confirmo com o Crisma da salvação: em Nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Pax tecum.

℣. A paz seja convosco!

A Bênção

℣. Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis, a templo sancto tuo, quod est in Jerúsalem. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto: Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum.

℣. Confirmai, ó Deus, o que acabais de operar em nós, lá do vosso santo templo que é Jerusalém celestial. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos.

℟. Amen.

℟. Amen.

Et repetitur Antiphona: Confírma hoc, etc.Repete-se Confirmai… até celestial.

℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

℣. Mostrai, Senhor, a vossa misericórdia.

℟. Et salutáre tuum da nobis.

℟. E dai-nos a salvação.

℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.

℣. Senhor, ouvi a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te véniat.

℟. E que meu clamor chegue até Vós.

℣. Dominus vobíscum.

℣. O Senhor seja convosco.

℟. Et cum spíritu tuo.

℟. E com vosso espírito.

Orémus.Oremos.

Deus, qui Apóstolis tuis Sanctum dedísti Spíritum, et per eos eorúmque successóres céteris fidélibus tradéndum esse voluísti: réspice propítius ad humilitátis nostræ famulátum, et præsta; ut eórum corda, quorum frontes sacro Chrísmate delinívimus, et signo sanctæ Crucis signávimus, idem Spíritus Sanctus in eis supervéniens, templum glóriæ suæ dignánter span perfíciat: Qui cum Patre, et eódem Spíritu Sancto vivis et regnas Deus, in sæcula sæculórum.

Ó Deus, que concedestes o Espírito Santo aos vossos Apóstolos e que quisestes transmiti-los aos outros fiéis pelo seu ministério e pelo dos seus sucessores, dignai-Vos olhar benigno para os vossos humildes servos; e permiti que este mesmo Espírito, descendo aos corações daqueles que ungimos na testa e marcamos com o sinal da Cruz, os faça perfeitos, tornando-os na sua morada e no templo da sua glória: Ó Vós, que viveis e reinais com o Pai e o Espírito Santo pelos séculos dos séculos.

℟. Amen.

℟. Amen.

Ecce sic benedicétur omnis homo, qui timet Dóminum.

É assim que será abençoado todo o homem que teme o Senhor!

Bene dicat vos Dóminus ex Sion, ut videátis bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ vestræ, et habeátis vitam ætérnam.

Que o Senhor vos abençoe lá do alto de Sião, a fim de que vejais os bens de Jerusalém todos os dias da vossa vida e alcanceis a vida eterna.

℟. Amen.

℟. Amen.