Pular para o conteúdo

Confirmação

℣. Spíritus Sanctus supervéniat in vos, et virtus Altíssimi custódiat vos a peccátis.

℣. Que o Espírito Santo desça sobre vós e que a virtude do Altíssimo vos livre de todos os pecados.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

℣. O nosso auxílio está no Nome do Senhor.

℟. Qui fecit cœlum et terram.

℟. Que criou o céu e a terra.

℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.

℣. Senhor, ouvi a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te véniat.

℟. E que meu clamor chegue até Vós.

℣. Dominus vobíscum.

℣. O Senhor seja convosco.

℟. Et cum spíritu tuo.

℟. E com vosso espírito.

Orémus.Oremos.

Omnípotens sempitérne Deus, qui regeneráre dignátus es hunc famulum tuum (hanc famulam tuam) ex aqua, et Spíritu Sancto, quique dedísti eis remissiónem ómnium peccatórum: emítte in eum (eam) septifórmem Spíritum tuum Sanctum Paráclitum de cælis.

Deus omnipotente e sempiterno, que Vos dignastes regenerar pela água e pelo Espírito Santo os vossos servos aqui presentes e que lhes concedestes a remissão dos seus pecados, enviai-lhes agora do alto dos céus o vosso Espírito Santo Paráclito, que é o Autor dos sete dons.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Spíritum sapiéntiæ, et intelléctus.

℣. O Espírito da Sabedoria e do Entendimento!

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Spíritum consílii, et fortitúdinis.

℣. O Espírito do Conselho e da Fortaleza!

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Spíritum sciéntiæ, et pietátis.

℣. O Espírito da Ciência e da Piedade!

℟. Amen.

℟. Amen.

Adímple eum (eam) Spíritu timóris tui, et consígna eum (eam) signo Cru cis Christi, in vitam propitiátus ætérnam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

Enchei-nos com o Espírito do vosso Temor e marcai-os com o sinal da Cruz de Cristo, a fim de os auxiliar na posse da vida eterna. Pelo mesmo…

N. Signo te signo Cru cis: et cornfírmo te Chrísmate salútis. In nómine Pa tris, et Fí lii, et Spíritus Sancti.

N., eu te marco com o sinal da Cruz e te confirmo com o Crisma da salvação: em Nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Pax tecum.

℣. A paz seja convosco!

℣. Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis, a templo sancto tuo, quod est in Jerúsalem. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto: Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum.

℣. Confirmai, ó Deus, o que acabais de operar em nós, lá do vosso santo templo que é Jerusalém celestial. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos.

℟. Amen.

℟. Amen.

Et repetitur Antiphona: Confírma hoc, etc.Repete-se Confirmai… até celestial.

℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

℣. Mostrai, Senhor, a vossa misericórdia.

℟. Et salutáre tuum da nobis.

℟. E dai-nos a salvação.

℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.

℣. Senhor, ouvi a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te véniat.

℟. E que meu clamor chegue até Vós.

℣. Dominus vobíscum.

℣. O Senhor seja convosco.

℟. Et cum spíritu tuo.

℟. E com vosso espírito.

Orémus.Oremos.

Deus, qui Apóstolis tuis Sanctum dedísti Spíritum, et per eos eorúmque successóres céteris fidélibus tradéndum esse voluísti: réspice propítius ad humilitátis nostræ famulátum, et præsta; ut eórum corda, quorum frontes sacro Chrísmate delinívimus, et signo sanctæ Crucis signávimus, idem Spíritus Sanctus in eis supervéniens, templum glóriæ suæ dignánter span perfíciat: Qui cum Patre, et eódem Spíritu Sancto vivis et regnas Deus, in sæcula sæculórum.

Ó Deus, que concedestes o Espírito Santo aos vossos Apóstolos e que quisestes transmiti-los aos outros fiéis pelo seu ministério e pelo dos seus sucessores, dignai-Vos olhar benigno para os vossos humildes servos; e permiti que este mesmo Espírito, descendo aos corações daqueles que ungimos na testa e marcamos com o sinal da Cruz, os faça perfeitos, tornando-os na sua morada e no templo da sua glória: Ó Vós, que viveis e reinais com o Pai e o Espírito Santo pelos séculos dos séculos.

℟. Amen.

℟. Amen.

Ecce sic benedicétur omnis homo, qui timet Dóminum.

É assim que será abençoado todo o homem que teme o Senhor!

Bene dicat vos Dóminus ex Sion, ut videátis bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ vestræ, et habeátis vitam ætérnam.

Que o Senhor vos abençoe lá do alto de Sião, a fim de que vejais os bens de Jerusalém todos os dias da vossa vida e alcanceis a vida eterna.

℟. Amen.

℟. Amen.