Prima
℣. Deus ✠ in adjutórium meum inténde.
℣. Deus, ✠ vinde em meu auxílio.
℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.
℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.
℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.
Memento rerum conditor
Memento rerum conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis, Nascendo formam sumpseris.
Ó Vós, que o mundo fizestes, lembrai-Vos, que quando nasceste do ventre sagrado da Virgem, tomastes a humana figura.
Maria Mater gratiæ, dulcis Parens clementiæ, tu nos ab hoste protege, et mortis hora suscipe.
Maria Mãe cheia de graça, doce Mãe de misericóridia, defende-nos do inimigo, e na última agonia tomai-nos.
Jesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre, et almo Spiritu, in sempiterna sæcula. Amen.
Jesus seja glorificado, da virgem nascido, e o eterno Pai também, com o Espírito Santo, por todos os séculos. Amen.
Ant. Assumpta est Maria in cælum: gaudete angeli, laudantes benedicunt Dominum.
Ant. Maria foi exaltada ao céu; os anjos se alegram, louvam, e glorificam o Senhor.
Salmo 53
Deus, in nómine tuo salvum me fac: * et in virtúte tua júdica me.
Salvai-me, ó Deus, por vosso nome: * e com vosso poder julgai-me.
Deus, exáudi oratiónem meam: * áuribus pércipe verba oris mei.
Ouvi, ó Deus, a minha oração: * atendei às palavras da minha boca.
Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me, et fortes quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
Porque os estranhos se levantaram contra mim e os fortes buscaram a minha vida: * e a Deus não puseram ante si.
Ecce enim, Deus ádjuvat me: * et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
Eis que Deus vem em meu auxílio: * e o Senhor é o protector da minha vida.
Avérte mala inimícis meis: * et in veritáte tua dispérde illos.
Fazei recair os males sobre os meus inimigos: * e exterminai-os na vossa verdade.
Voluntárie sacrificábo tibi, * et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est:
Sacrificar-me-ei voluntariamente a Vós, * e o vosso nome louvarei, ó Senhor, porque é bom:
Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me: * et super inimícos meos despéxit óculus meus.
Porquanto me tendes livrado de toda a tribulação: * e com desdém olhei os meus inimigos.
Salmo 84
Benedixísti, Dómine, terram tuam: * avertísti captivitátem Jacob.
Abençoastes, ó Senhor, a vossa terra: * libertastes Jacob do cativeiro.
Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia peccáta eórum.
Perdoastes a iniquidade de vosso povo: * cobristes todos seus pecados.
Mitigásti omnem iram tuam: * avertísti ab ira indignatiónis tuæ.
Mitigastes toda vossa ira: * suspendestes a raiva de vossa indignação.
Convérte nos, Deus, salutáris noster: * et avérte iram tuam a nobis.
Convertei-nos, ó Deus, nosso Salvador: * e afastai de nós a vossa ira.
Numquid in ætérnum irascéris nobis? * Aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem?
Estareis porventura para sempre irado connosco? * Ou estendereis a vossa ira de geração em geração?
Deus, Tu convérsus vivificábis nos: * et plebs tua lætábitur in Te.
Ó Deus, voltando-Vos restituir-nos-eis a vida: * e o vosso povo alegrar-se-á em Vós.
Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: * et salutáre tuum da nobis.
Mostrai-nos, ó Senhor, a vossa misericórdia: * e dai-nos a vossa salvação.
Audiam quid loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam loquétur pacem in plebem suam.
Ouvirei o que me disser o Senhor Deus: * porque anunciará Ele a paz ao seu povo.
Et super sanctos suos: * et in eos, qui convertúntur ad cor.
Aos seus santos: * e àqueles que se convertem de coração.
Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in terra nostra.
Sim, a sua salvação está perto dos que O temem: * e a glória habitará na nossa terra.
Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi: * justítia, et pax osculátæ sunt.
A misericórdia e a verdade se encontraram: * a justiça e a paz se beijaram.
Véritas de terra orta est: * et justítia de cælo prospéxit.
A verdade brotou da terra: * e a justiça olhou do céu.
Étenim Dóminus dabit benignitátem: * et terra nostra dabit fructum suum.
De facto, o Senhor dará a sua bondade: * e a nossa terra produzirá o seu fruto.
Justítia ante eum ambulábit: * et ponet in via gressus suos.
Adiante d’Ele irá a justiça : * e imprimirá os seus passos no caminho.
Salmo 116
Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli:
Ó gentes, louvai todas o Senhor: * louvai-O todos, ó povos:
Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum.
Porque sobre nós foi confirmada a sua misericórdia: * e a verdade do Senhor permanece eternamente.
Ant. Assumpta est Maria in cælum: gaudete angeli, laudantes benedicunt Dominum.
Ant. Maria foi exaltada ao céu; os anjos se alegram, louvam, e glorificam o Senhor.
Pequeno Capítulo
Ct. 6, 9Quæ est ista, quæ progréditur quasi auróra consúrgens, pulchra ut luna, elécta ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata?
Quem é esta que aparece como a aurora quando desponta, formosa como a lua, eleita, como o sol, terrível como um exército formado em linha?
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℣. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
℣. Dignai-vos, sagrada Virgem, de que eu vos louve.
℟. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
℟. Dai-me esforço contra vossos inimigos.
Hic genuflectitur Kyrie eleison
Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eléison.
Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Deus, qui virginalem aulam beatae Mariae in qua habitares, eligere dignatus es: da, quaesumus, ut sua nos defensione munitos; jucundos facias suae interesse commemorationi. Qui vivis et regnas…
Ó Deus, que Vos dignastes eleger puríssimas entranhas da bem-aventurada Virgem Maria para vossa morada: concedei-nos que com o presente culto, que alegres lhe tributamos, nos façamos beneméritos do seu patrocínio. Vós que viveis e reinais…
℟. Amen.
℟. Amen.
Ant. Missus est Gabriel Angelus ad Maríam, Vírginem, desponsatam Joseph.
Ant. O Anjo Gabriel foi enviado a Maria Virgem, desposada com José.
Pequeno Capítulo
Is. 7, 14-15Ecce Virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.
Pois por isso o mesmo Senhor vos dará este sinal: Uma virgem conceberá e dará à luz um filho, e o seu nome será Emanuel. Ele comerá manteiga e mel, até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℣. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
℣. Dignai-vos, sagrada Virgem, de que eu vos louve.
℟. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
℟. Dai-me esforço contra vossos inimigos.
Hic genuflectitur Kyrie eleison
Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eléison.
Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Deus, qui de beatæ Mariæ Virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: præsta supplicibus tuis; ut qui vere eam Genetricem Dei credimus, ejus apud te intercessionibus adjuvemur. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum.
Ó Deus, que pela anunciação do Anjo quisestes que o vosso Verbo se vestisse da nossa carne nas entranhas da bem-aventurada Virgem Maria: nós, vossos humildes servos, cremos ser ela a verdadeira Mãe de Deus, concedei-nos que nos ajudem as suas intercessões para convosco. Pelo mesmo Jesus Cristo Senhor Nosso.
℟. Amen.
℟. Amen.
Ant. O admirabile commercium: Creator generis humani, animatum corpus sumens, de Virgine nasci dignatus est: et procedens homo sine semine, largitus est nobis suam Deitatem.
Ant. Ó admirável permuta! O Criador do género humano, tomando corpo e alma, dignou-se nascer de uma Virgem; e, feito homem sem progenitor, tornou-nos participantes da sua divindade.
Pequeno Capítulo
Ct. 6, 9Quæ est ista, quæ progréditur quasi auróra consúrgens, pulchra ut luna, elécta ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata?
Quem é esta que aparece como a aurora quando desponta, formosa como a lua, eleita, como o sol, terrível como um exército formado em linha?
℟. Deo grátias.
℟. Graças a Deus.
℣. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
℣. Dignai-vos, sagrada Virgem, de que eu vos louve.
℟. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
℟. Dai-me esforço contra vossos inimigos.
Hic genuflectitur Kyrie eleison
Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.
Christe, eléison.
Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison.
Senhor, tende piedade de nós.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
Deus, qui salutis æternæ, beatæ Mariæ virginitate fœcunda, humano generi præmia præstitisti: tribue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitæ suscipere, Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum.
Ó Deus, que pela virgindade fecunda da bem-aventurada Maria, destes ao género humano as gratificações da salvação eterna: concedei-nos, Vos rogamos, que experienciemos sua intercessão por nós, dela pela qual recebemos o autor da vida, Nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho. Que convosco, e com o Espírito Santo, vive e reina por todos os séculos.
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Domine, exaudi orationem meam.
℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℟. E o meu clamor chegue até Vós.
℣. Benedicamus Domino.
℣. Bendigamos o Senhor.
℟. Deo gratias.
℟. Graças a Deus.
℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.
℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.
℟. Amen.
℟. Amen.