Saltar para o conteúdo

Salmo 102

Bénedic, ánima mea, Dómino: * et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus.

Minha alma, bendiz o Senhor: * e tudo o que em mim há, o seu santo nome.

Bénedic, ánima mea, Dómino: * et noli oblivísci omnes retributiónes ejus.

Bendiz o Senhor, ó minha alma: * e não esqueças nem um dos seus benefícios.

Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis: * qui sanat omnes infirmitátes tuas.

É Ele que perdoa todas tuas iniquidades: * e que sara todas tuas enfermidades.

Qui rédimit de intéritu vitam tuam: * qui corónat te in misericórdia et miseratiónibus.

É Ele que resgata da morte a tua vida: * e que te coroa da sua misericórdia e das suas graças.

Qui replet in bonis desidérium tuum: * renovábitur ut áquilæ juvéntus tua:

É Ele que com bens sacia o teu desejo: * a tua mocidade renovar-se-á como a da águia:

Fáciens misericórdias Dóminus: * et judícium ómnibus injúriam patiéntibus.

O Senhor faz misericórdias: * e justiça a todos os que sofrem agravos.

Notas fecit vias suas Móysi, * fíliis Israël voluntátes suas.

Fez conhecer a Moisés os seus caminhos, * e aos filhos de Israel as suas vontades.

Miserátor, et miséricors Dóminus: * longánimis, et multum miséricors.

O Senhor é compassivo e misericordioso: * paciente e de muita misericórdia.

Non in perpétuum irascétur: * neque in ætérnum comminábitur.

Não ficará irado para sempre: * nem ameaçará perpetuamente.

Non secúndum peccáta nostra fecit nobis: * neque secúndum iniquitátes nostras retríbuit nobis.

Segundo os nossos pecados nos não tratou: * nem nos puniu segundo as nossas iniquidades.

Quóniam secúndum altitúdinem cæli a terra: * corroborávit misericórdiam suam super timéntes se.

Porque segundo a altura do céu acima da terra: * estabeleceu Ele a sua misericórdia sobre os que O temem.

Quantum distat ortus ab occidénte: * longe fecit a nobis iniquitátes nostras.

Quanto o oriente dista do ocidente: * tanto Ele afastou de nós as nossas iniquidades.

Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se: * quóniam ipse cognóvit figméntum nostrum.

Como um pai se compadece dos seus filhos, assim se compadeceu o Senhor dos que O temem: * porque conhece a nossa forma.

Recordátus est quóniam pulvis sumus: * homo, sicut fænum dies ejus, tamquam flos agri sic efflorébit.

Lembrou-se que somos pó: * os dias do homem passam como o feno, como a flor do campo, assim floresce.

Quóniam spíritus pertransíbit in illo, et non subsístet: * et non cognóscet ámplius locum suum.

Porque um sopro de vento passará sobre ele e não subsistirá: * e seu lugar o não mais conhecerá.

Misericórdia autem Dómini ab ætérno, * et usque in ætérnum super timéntes eum.

Porém, da eternidade vem a misericórdia do Senhor, * e até à eternidade sobre os que O temem.

Et justítia illíus in fílios filiórum, * his qui servant testaméntum ejus:

Sua justiça nos filhos dos filhos, * para aqueles que guardam a sua aliança:

Et mémores sunt mandatórum ipsíus, * ad faciéndum ea.

Se lembram dos seus mandamentos, * para os observar.

Dóminus in cælo parávit sedem suam: * et regnum ipsíus ómnibus dominábitur.

O Senhor preparou o seu trono no céu: * e sobre todos dominará o seu reino.

Benedícite Dómino, omnes Ángeli ejus: * poténtes virtúte, faciéntes verbum illíus, ad audiéndam vocem sermónum ejus.

Bendizei o Senhor, todos seus anjos: * poderosos em força, que executais a sua palavra, ouvindo a voz das suas ordens.

Benedícite Dómino, omnes virtútes ejus: * minístri ejus, qui fácitis voluntátem ejus.

Bendizei o Senhor, todos seus exércitos: * seus ministros, que fazeis a sua vontade.

Benedícite Dómino, ómnia ópera ejus: * in omni loco dominatiónis ejus, bénedic, ánima mea, Dómino.

Bendizei o Senhor, todas suas obras: * ó minha alma, bendiz o Senhor em todo o lugar do seu domínio.