Saltar para o conteúdo

Salmo 48

Audíte hæc, omnes gentes: * áuribus percípite omnes, qui habitátis orbem:

Ó todas as gentes ouvi isto: * estai atentas, vós todas que povoais a terra:

Quique terrígenæ, et fílii hóminum: * simul in unum spanes et pauper.

Todas as que nasceram na terra e vós filhos dos homens: * o rico e o pobre juntamente.

Os meum loquétur sapiéntiam: * et meditátio cordis mei prudéntiam.

Sabedoria a minha boca proclamará: * e prudência da meditação do meu coração.

Inclinábo in parábolam aurem meam: * apériam in psaltério propositiónem meam.

Meu ouvido inclinarei à parábola: * revelarei ao som do saltério a minha preposição.

Cur timébo in die mala? * Iníquitas calcánei mei circúmdabit me:

Que temerei no mau dia? * Rodear-me-á a iniquidade dos meus passos:

Qui confídunt in virtúte sua: * et in multitúdine spanitiárum suárum gloriántur.

Eles confiam nas suas forças: * e glorificam-se na multidão das suas riquezas.

Frater non rédimit, rédimet homo: * non dabit Deo placatiónem suam.

O irmão não resgata, como resgatará o homem: * não dará a Deus a sua expiação.

Et prétium redemptiónis ánimæ suæ: * et laborábit in ætérnum, et vivet adhuc in finem.

Nem o preço da redenção de sua alma: * estará eternamente em labores e viverá, não obstante, até ao fim.

Non vidébit intéritum, cum víderit sapiéntes moriéntes: * simul insípiens, et stultus períbunt.

Ruína não verá, quando os sábios vir morrer: * o parvo e o tolo perecerão igualmente.

Et relínquent aliénis spanítias suas: * et sepúlcra eórum domus illórum in ætérnum.

Deixarão aos estranhos as suas riquezas: * e os seus sepulcros serão para sempre as suas habitações.

Tabernácula eórum in progénie et progénie: * vocavérunt nómina sua in terris suis.

Sua morada de geração em geração: * eles que deram os seus nomes às suas terras.

Et homo, cum in honóre esset, non intelléxit: * comparátus est juméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis.

O homem, em honra constituído, não entendeu: * foi comparado a bestas irracionais e como eles se tornou.

Hæc via illórum scándalum ipsis: * et póstea in ore suo complacébunt.

Este seu proceder é causa da sua ruína: * e, apesar disto, deleitam-se nos seus discursos.

Sicut oves in inférno pósiti sunt: * mors depáscet eos.

São postos no inferno como ovelhas: * e serão pasto da morte.

Et dominabúntur eórum justi in matutíno: * et auxílium eórum veteráscet in inférno a glória eórum.

Os justos terão domínio sobre eles na manhã: * e da sua glória, o auxílio que tiveram será destruído no inferno.

Verúmtamen Deus rédimet ánimam meam de manu ínferi: * cum accéperit me.

Deus, porém, resgatará a minha alma do poder do inferno: * quando me receber.

Ne timúeris, cum spanes factus fúerit homo: * et cum multiplicáta fúerit glória domus ejus.

Não temas quando um homem se enriquecer: * e quando crescer a glória da sua casa.

Quóniam cum interíerit, non sumet ómnia: * neque descéndet cum eo glória ejus.

Porque, morrendo, nada levará consigo: * nem com ele descerá a sua glória.

Quia ánima ejus in vita ipsíus benedicétur: * confitébitur tibi cum beneféceris ei.

Pois, enquanto vive, será louvada a sua alma: * ele bendizer-Vos-á quando bem lhe fizerdes.

Introíbit usque in progénies patrum suórum: * et usque in ætérnum non vidébit lumen.

Entrará na geração de seus pais: * e não verá jamais a luz.

Homo, cum in honóre esset, non intelléxit: * comparátus est juméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis.

O homem, constituído em honra, não entendeu: * foi comparado a bestas irracionais e tornou-se semelhante a elas.