Confirmação
℣. Spíritus Sanctus supervéniat in vos, et virtus Altíssimi custódiat vos a peccátis.
℣. Que o Espírito Santo desça sobre vós e que a virtude do Altíssimo vos livre de todos os pecados.
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
℣. O nosso auxílio está no Nome do Senhor.
℟. Qui fecit cœlum et terram.
℟. Que criou o céu e a terra.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣. Senhor, ouvi a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℟. E que meu clamor chegue até Vós.
℣. Dominus vobíscum.
℣. O Senhor seja convosco.
℟. Et cum spíritu tuo.
℟. E com vosso espírito.
Imposição das Mãos
Omnípotens sempitérne Deus, qui regeneráre dignátus es hunc famulum tuum (hanc famulam tuam) ex aqua, et Spíritu Sancto, quique dedísti eis remissiónem ómnium peccatórum: emítte in eum (eam) septifórmem Spíritum tuum Sanctum Paráclitum de cælis.
Deus omnipotente e sempiterno, que Vos dignastes regenerar pela água e pelo Espírito Santo os vossos servos aqui presentes e que lhes concedestes a remissão dos seus pecados, enviai-lhes agora do alto dos céus o vosso Espírito Santo Paráclito, que é o Autor dos sete dons.
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Spíritum sapiéntiæ, et intelléctus.
℣. O Espírito da Sabedoria e do Entendimento!
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Spíritum consílii, et fortitúdinis.
℣. O Espírito do Conselho e da Fortaleza!
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Spíritum sciéntiæ, et pietátis.
℣. O Espírito da Ciência e da Piedade!
℟. Amen.
℟. Amen.
Adímple eum (eam) Spíritu timóris tui, et consígna eum (eam) signo Cru ✠ cis Christi, in vitam propitiátus ætérnam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
Enchei-nos com o Espírito do vosso Temor e marcai-os com o sinal da Cruz ✠ de Cristo, a fim de os auxiliar na posse da vida eterna. Pelo mesmo…
A Unção
N. Signo te signo Cru ✠ cis: et cornfírmo te Chrísmate salútis. In nómine Pa ✠ tris, et Fí ✠ lii, et Spíritus ✠ Sancti.
N., eu te marco com o sinal da Cruz ✠ e te confirmo com o Crisma da salvação: em Nome do Pai ✠ e do Filho ✠ e do Espírito ✠ Santo.
℟. Amen.
℟. Amen.
℣. Pax tecum.
℣. A paz seja convosco!
A Bênção
℣. Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis, a templo sancto tuo, quod est in Jerúsalem. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto: Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum.
℣. Confirmai, ó Deus, o que acabais de operar em nós, lá do vosso santo templo que é Jerusalém celestial. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos.
℟. Amen.
℟. Amen.
Et repetitur Antiphona: Confírma hoc, etc.Repete-se Confirmai… até celestial.℣. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
℣. Mostrai, Senhor, a vossa misericórdia.
℟. Et salutáre tuum da nobis.
℟. E dai-nos a salvação.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣. Senhor, ouvi a minha oração.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℟. E que meu clamor chegue até Vós.
℣. Dominus vobíscum.
℣. O Senhor seja convosco.
℟. Et cum spíritu tuo.
℟. E com vosso espírito.
Deus, qui Apóstolis tuis Sanctum dedísti Spíritum, et per eos eorúmque successóres céteris fidélibus tradéndum esse voluísti: réspice propítius ad humilitátis nostræ famulátum, et præsta; ut eórum corda, quorum frontes sacro Chrísmate delinívimus, et signo sanctæ Crucis signávimus, idem Spíritus Sanctus in eis supervéniens, templum glóriæ suæ dignánter span perfíciat: Qui cum Patre, et eódem Spíritu Sancto vivis et regnas Deus, in sæcula sæculórum.
Ó Deus, que concedestes o Espírito Santo aos vossos Apóstolos e que quisestes transmiti-los aos outros fiéis pelo seu ministério e pelo dos seus sucessores, dignai-Vos olhar benigno para os vossos humildes servos; e permiti que este mesmo Espírito, descendo aos corações daqueles que ungimos na testa e marcamos com o sinal da Cruz, os faça perfeitos, tornando-os na sua morada e no templo da sua glória: Ó Vós, que viveis e reinais com o Pai e o Espírito Santo pelos séculos dos séculos.
℟. Amen.
℟. Amen.
Ecce sic benedicétur omnis homo, qui timet Dóminum.
É assim que será abençoado todo o homem que teme o Senhor!
Bene ✠ dicat vos Dóminus ex Sion, ut videátis bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ vestræ, et habeátis vitam ætérnam.
Que o Senhor vos abençoe ✠ lá do alto de Sião, a fim de que vejais os bens de Jerusalém todos os dias da vossa vida e alcanceis a vida eterna.
℟. Amen.
℟. Amen.