Saltar para o conteúdo

Noa

℣. Deus in adjutórium meum inténde.

℣. Deus, vinde em meu auxílio.

℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.

℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me.

℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.

℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.

℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.

Hino Memento rerum conditor

Memento rerum conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis, Nascendo formam sumpseris.

Ó Vós, que o mundo fizestes, lembrai-Vos, que quando nasceste do ventre sagrado da Virgem, tomastes a humana figura.

Maria Mater gratiæ, dulcis Parens clementiæ, tu nos ab hoste protege, et mortis hora suscipe.

Maria Mãe cheia de graça, doce Mãe de misericóridia, defende-nos do inimigo, e na última agonia tomai-nos.

Jesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre, et almo Spiritu, in sempiterna sæcula. Amen.

Jesus seja glorificado, da virgem nascido, e o eterno Pai também, com o Espírito Santo, por todos os séculos. Amen.

Ant. Pulchra es et decora, filia Jerusalem: terribus ut castrorum acies ordinara.

Ant. Filha de Jerusalém, sois bela e decorosa, terrível como um exército formado em linha.

Salmo 125

Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.

Se o Senhor não edificar a casa, * é em vão que trabalham os que a edificam.

Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.

Se o Senhor não guardar a cidade, * inutilmente vigia o que a guarda.

Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.

Em vão vos levantais antes de amanhecer: * levantai-vos, depois que tiverdes repousado, vós que comeis o pão da dor.

Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.

Quando Ele der o sono aos seus amados: * eis que a herança do Senhor são filhos, o fruto do ventre.

Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.

Como setas na mão do valente: * assim são os filhos dos atribulados.

Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.

Ditoso o varão que viu cumprido o seu desejo com eles: * não será confundido quando falar com seus inimigos no portão.

Salmo 126

Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.

Se o Senhor não edificar a casa, * é em vão que trabalham os que a edificam.

Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.

Se o Senhor não guardar a cidade, * inutilmente vigia o que a guarda.

Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.

Em vão vos levantais antes de amanhecer: * levantai-vos, depois que tiverdes repousado, vós que comeis o pão da dor.

Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.

Quando Ele der o sono aos seus amados: * eis que a herança do Senhor são filhos, o fruto do ventre.

Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.

Como setas na mão do valente: * assim são os filhos dos atribulados.

Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.

Ditoso o varão que viu cumprido o seu desejo com eles: * não será confundido quando falar com seus inimigos no portão.

Salmo 127

Beáti omnes, qui timent Dóminum, * qui ámbulant in viis ejus.

Bem-aventurados todos os que temem o Senhor, * e que andam nos seus caminhos.

Labóres mánuum tuárum quia manducábis: * beátus es, et bene tibi erit.

Pois comerás dos labores de tuas mãos: * bem-aventurado és e ficarás bem.

Uxor tua sicut vitis abúndans, * in latéribus domus tuæ.

Tua esposa será como uma videira fecunda, * no interior de tua casa.

Fílii tui sicut novéllæ olivárum, * in circúitu mensæ tuæ.

Teus filhos, como pimpolhos de oliveiras, * ao redor de tua mesa.

Ecce, sic benedicétur homo, * qui timet Dóminum.

Eis como será abençoado o homem, * que teme o Senhor.

Benedícat tibi Dóminus ex Sion: * et vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.

Te abençoe o Senhor desde Sião: * e vejas os bens de Jerusalém todos os dias de tua vida.

Et vídeas fílios filiórum tuórum, * pacem super Israël.

Vejas os filhos de teus filhos, * e a paz sobre Israel.

Ant. Pulchra es et decora, filia Jerusalem: terribus ut castrorum acies ordinara.

Ant. Filha de Jerusalém, sois bela e decorosa, terrível como um exército formado em linha.

Pequeno Capítulo

Ecl. 24, 19-20

Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi: quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.

Assim como o cinamomo e o bálsamo, que difundem cheiro, dei eu fragrância: como a mirra escolhida, dei cheiro de suavidade.

℟. Deo grátias.

℟. Graças a Deus.

℣. Post partum, Virgo, invioláta permansísti.

℣. Despois do parto permanecestes imaculada.

℟. Dei Génetrix, intercéde pro nobis.

℟. Intercedei por nós, ó Mãe de Deus.

Hic genuflectitur Kyrie eleison

Genuflectir Senhor, tende piedade de nós.

Christe, eléison.

Cristo, tende piedade de nós.

Kyrie, eléison.

Senhor, tende piedade de nós.

℣. Domine, exaudi orationem meam.

℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te veniat.

℟. E o meu clamor chegue até Vós.

Orémus.Oremos.

Famulorum tuorum, quaesumus, Domine, delictis ignosce: ut qui tibi placere de actibus nostris non valemus, Genitricis Filii tui Domini nostri intercessione salvemur: Qui tecum vivit et regnat…

Perdoai, Senhor, como Vos pedimos, os delictos dos vossos servos; para que não podendo agradar-Vos com as nossas obras, sejamos salvos, pela intercessão da Virgem Mãe de vosso Filhos e Senhor nosso: Que convosco vive e reina…

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Domine, exaudi orationem meam.

℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te veniat.

℟. E o meu clamor chegue até Vós.

℣. Benedicamus Domino.

℣. Bendigamos o Senhor.

℟. Deo gratias.

℟. Graças a Deus.

℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.

℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.

℟. Amen.

℟. Amen.