Saltar para o conteúdo

Vésperas

℣. Deus in adjutórium meum inténde.

℣. Deus, vinde em meu auxílio.

℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.

℟. Senhor, apressai-Vos em socorrer-me. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto. ℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.

℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.

Ant. Dum esset Rex in acubitu suo, nardus mea dedit odorem suavitatis.

Ant. Estando o Rei no seu repouso, exalou o meu frasco um suavíssimo cheiro.

Salmo 109

Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:

Disse o Senhor ao meu senhor: * senta-te à minha direita:

Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.

Até que ponha os teus inimigos, * por escabelo de teus pés.

Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.

O Senhor fará sair de Sião o ceptro de teu poder: * domina tu no meio de teus inimigos.

Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.

Contigo está o principado no dia de tua força, entre os resplendores dos santos: * das minhas entranhas te gerei antes da aurora.

Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.

Jurou o Senhor e se não arrependerá: * tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedech.

Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.

O Senhor está à tua direita, * Ele despedaçou os reis no dia da sua ira.

Judicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.

Ajuizará no meio das nações, encherá tudo de ruínas: * esmagará as cabeças de muitos na terra.

De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.

Beberá da torrente no caminho: * por isso erguerá a sua cabeça.

Ant. Dum esset Rex in acubitu suo, nardus mea dedit odorem suavitatis.

Ant. Estando o Rei no seu repouso, exalou o meu frasco um suavíssimo cheiro.

Ant. Læva ejus sub capite meo, et dextera ilius amplexabitur me.

Ant. Sua mão esquerda estará debaixo de minha cabeça, e a sua direita me dará um abraço.

Salmo 112

Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.

Louvai o Senhor, ó meninos: * louvai o nome do Senhor.

fit reverentia Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.

inclinar a cabeça Seja bendito o nome do Senhor, * desde agora e para sempre.

A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.

Desde o nascer ao pôr do sol, * é digno de louvor o nome do Senhor.

Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória ejus.

Excelso é o Senhor sobre todas as gentes, * e a sua glória sobre os céus.

Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra?

Quem há como o Senhor nosso Deus, que habita nas alturas: * e atende os humildes no céu e na terra?

Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:

Levantando da terra o desvalido, * e tirando da imundície o pobre:

Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.

Para o colocar com os príncipes, * com os príncipes do seu povo.

Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.

Que faz a mulher estéril viver em sua casa, * alegre mãe de filhos.

Ant. Læva ejus sub capite meo, et dextera ilius amplexabitur me.

Ant. Sua mão esquerda estará debaixo de minha cabeça, e a sua direita me dará um abraço.

Ant. Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem; ideo dilexit me rex, et introduxit me in cubiculom suum.

Ant. Sou negra, mas sou formosa, ó filhas de Jerusalém; por isso o Rei me amou, e me levou a seu aposento.

Salmo 121

Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * In domum Dómini íbimus.

Alegrei-me com o que me foi dito: * iremos à casa do Senhor.

Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Jerúsalem.

Estavam os nossos pés parados, * às tuas portas, ó Jerusalém.

Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cujus participátio ejus in idípsum.

Jerusalém, que está edificada como uma cidade: * cujas partes estão em união.

Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.

De facto, lá subiram as tribos, as tribos do Senhor: * como testemunho a Israel, para louvar o nome do Senhor.

Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum David.

Pois ali se estabeleceram as sedes em julgamento, * sedes sobre a casa de David.

Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:

Roguei graças de paz para Jerusalém: * e abundância para os que a amam.

Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.

Reine a paz na tua força, * e abundância nas tuas torres.

Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:

Por causa dos meus irmãos e dos meus vizinhos, * pedi a paz para ti.

Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.

Por causa da casa do Senhor nosso Deus, * procurei o bem para ti.

Ant. Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem; ideo dilexit me rex, et introduxit me in cubiculom suum.

Ant. Sou negra, mas sou formosa, ó filhas de Jerusalém; por isso o Rei me amou, e me levou a seu aposento.

Ant. Jam hiems transiit, imber abiit et recessit: surge, amica mea, et veni.

Ant. Já se foi o Inverno, e passou o chuveiro; levanta-te e vem, ó minha amada.

Salmo 126

Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.

Se o Senhor não edificar a casa, * é em vão que trabalham os que a edificam.

Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.

Se o Senhor não guardar a cidade, * inutilmente vigia o que a guarda.

Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.

Em vão vos levantais antes de amanhecer: * levantai-vos, depois que tiverdes repousado, vós que comeis o pão da dor.

Cum déderit diléctis suis somnum: * ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.

Quando Ele der o sono aos seus amados: * eis que a herança do Senhor são filhos, o fruto do ventre.

Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.

Como setas na mão do valente: * assim são os filhos dos atribulados.

Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.

Ditoso o varão que viu cumprido o seu desejo com eles: * não será confundido quando falar com seus inimigos no portão.

Ant. Jam hiems transiit, imber abiit et recessit: surge, amica mea, et veni.

Ant. Já se foi o Inverno, e passou o chuveiro; levanta-te e vem, ó minha amada.

Ant. Speciosa facta es et suavis in deliciis tuis, sancta Dei Genitrix.

Ant. Especiosa sois, e suave nas vossas delicias, ó santa Mãe de Deus.

Salmo 147

Lauda, Jerúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion.

Louva, ó Jerusalém, o Senhor: * louva, ó Sião, o teu Deus.

Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.

Porque reforçou os ferrolhos de tuas portas: * abençoou os teus filhos dentro de ti.

Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.

Foi Ele que estabeleceu a paz nas tuas fronteiras: * e da flor da farinha te sacia.

Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo ejus.

É Ele que envia as suas ordens à terra: * e a sua palavra corre velozmente.

Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.

É Ele que faz cair a neve como lã: * espalha a névoa como cinza.

Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris ejus quis sustinébit?

Envia o seu gelo aos pedaços: * ao rigor do seu frio quem poderá resistir?

Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus ejus, et fluent aquæ.

Enviará a sua palavra e os derreterá: * soprará o seu vento e correrão as águas.

Qui annúntiat verbum suum Jacob: * justítias, et judícia sua Israël.

Que anuncia sua palavra a Jacob: * suas justiças e seus preceitos a Israel.

Non fecit táliter omni natióni: * et judícia sua non manifestávit eis.

Não fez assim a todas as nações: * e lhes não manifestou os seus preceitos.

Ant. Speciosa facta es et suavis in deliciis tuis, sancta Dei Genitrix.

Ant. Especiosa sois, e suave nas vossas delicias, ó santa Mãe de Deus.

Pequeno Capítulo

Ecl. 24, 14

Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi.

Eu fui criada desde o princípio, antes dos séculos, e não deixarei de existir até ao fim dos séculos, e exerci diante dele o meu ministério na morada santa.

℟. Deo grátias.

℟. Graças a Deus.

Ave Maris Stella

Ave maris stella, Dei Mater alma, atque semper Virgo, felix caeli porta.

Ave, Estrela do mar, Mãe de Deus sagrada, Que sempre Virgem sois, Porta feliz do Céu.

Sumens illud Ave, Gabriélis ore, Funda nos in pace, Mutans Evæ nomen.

Ouvistes aquele «Ave», Dos lábios de Gabriel, Estabelecei-nos na paz, Mudando o nome de Eva.

Solve vincla reis, Profer lumen cæcis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce.

Libertai dos grilhões os pecadores, Mandai luz aos cegos, Afastai de nós os males, E obtém-nos todos os bens.

Monstra te esse matrem, Sumat per te preces, Qui pro nobis natus, Tulit esse tuus.

Mostrai que sois nossa Mãe; por Vós, ouça as nossas preces, Aquele que, para nos salvar, Quis ser vosso Filho.

Virgo singuláris, Inter omnes mitis, Nos culpis solutos, Mites fac et castos.

Ó Virgem sem igual, Entre todas a mais doce, Libertando-nos de nossas culpas, Fazei-os mansos e castos.

Vitam præsta puram, Iter para tutum, Ut videntes Jesum, Semper collætemur.

Concedei-nos uma vida pura, Fazei seguros os nossos caminhos, Para que, contemplando a Jesus, Exultemos eternamente.

Sit laus Deo Patri, Summo Christo décus, Spirítui Sancto, Tribus honor unus.

Seja louvado Deus Pai, A Cristo também, e ao Espírito Santo; Seja prestada honra igual.

Amen.

Amen.

Ofício 1

Ant. Beata Mater et intacta Virgo, gloriosa Regina mundi, intercede pro nobis ad Dominum.

Ant. Santa Mãe e Virgem intacta, gloriosa Rainha do mundo, intercedei a Deus por nós.

℟. Amen.

℟. Amen.

Tempo Pascal

Ant. Regína Cæli, lætáre, allelúja; Quia quem meruísti portáre, allelúja; Resurréxit, sicut dixit, allelúja; Ora pro nóbis Deum, allelúja. Gaude et lætáre, Virgo Maria, allelúja. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja.

Ant. Rainha do Céu, alegrai-Vos, Aleluia! Porque Aquele que merecestes trazer em vosso ventre, Aleluia! Ressuscitou como disse, Aleluia! Rogai por nós a Deus, Aleluia! Alegrai-Vos e exultai, ó Virgem Maria, Aleluia! Porque o Senhor ressuscitou verdadeiramente, Aleluia!

Magnificat

Magníficat ánima mea Dóminum. Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.

A minha alma glorifica o Senhor. E o meu espírito exultou: * em Deus, meu salvador.

Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.

Visto que Ele olhou para a humildade da sua serva: * desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada.

Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen ejus.

Pois o Omnipotente operou em mim grandes maravilhas: * e seu Nome é Santo.

Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.

Sua misericórdia espalha-se de geração em geração sobre os: * que O temem.

Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.

Manifestou-se o poder doseu braço: * dispersou os soberbos, cujo coração é cheio de orgulho.

Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.

Depôs os poderosos dos seus tronos: * e ergueu os humildes.

Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.

Saciou de bens os que tinham fome: * e deixou as mãos vazias aos ricos.

Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.

Recebeu Israel como seu servo: * lembrando-se da sua misericórdia.

Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini ejus in sǽcula.

Tal como anunciara a nossos pais: * a Abraão e à sua descendência para sempre.

℣. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto.

℣. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito Santo.

℟. Sicut erat in pricípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amen.

Ofício 1

Ant. Beata Mater et intacta Virgo, gloriosa Regina mundi, intercede pro nobis ad Dominum.

Ant. Santa Mãe e Virgem intacta, gloriosa Rainha do mundo, intercedei a Deus por nós.

℟. Amen.

℟. Amen.

Tempo Pascal

Ant. Regína Cæli, lætáre, allelúja; Quia quem meruísti portáre, allelúja; Resurréxit, sicut dixit, allelúja; Ora pro nóbis Deum, allelúja. Gaude et lætáre, Virgo Maria, allelúja. Quia surréxit Dóminus vere, allelúja.

Ant. Rainha do Céu, alegrai-Vos, Aleluia! Porque Aquele que merecestes trazer em vosso ventre, Aleluia! Ressuscitou como disse, Aleluia! Rogai por nós a Deus, Aleluia! Alegrai-Vos e exultai, ó Virgem Maria, Aleluia! Porque o Senhor ressuscitou verdadeiramente, Aleluia!

℣. Domine, exaudi orationem meam.

℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te veniat.

℟. E o meu clamor chegue até Vós.

Orémus.Oremos.

Concede nos famulos tuos, quǽsumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatæ Mariæ semper Virginis intercessione, a præsenti liberari tristitia, et æterna perfrui lætitia. Per Dominum nostrum Jesum Christum.

Senhor Deus, nós Vos suplicamos que concedais a vossos servos lograr uma perpétua saúde de corpo e alma, e que pela intercessão gloriosa da bem-aventurada sempre Virgem Maria sejamos livres da presente tristeza, e gozemos da eterna alegria. Por Jesus Cristo nosso Senhor.

℟. Amen.

℟. Amen.

℣. Domine, exaudi orationem meam.

℣. Ouvi, Senhor, a minha oração.

℟. Et clamor meus ad te veniat.

℟. E o meu clamor chegue até Vós.

℣. Benedicamus Domino.

℣. Bendigamos o Senhor.

℟. Deo gratias.

℟. Graças a Deus.

℣. Fidelium animæ per misericordiam Dei, requiescant in pace.

℣. E que as almas dos fiéis, pela misericórdia de Deus, descansem em paz.

℟. Amen.

℟. Amen.