Salmo 72
Quam bonus Israël Deus, * his, qui recto sunt corde!
Quão bom Deus é para Israel, * para eles que são rectos de coração!
Mei autem pæne moti sunt pedes: * pæne effúsi sunt gressus mei.
Meus pés por pouco não vacilaram: * por pouco se não transviaram os meus passos.
Quia zelávi super iníquos, * pacem peccatórum videns.
Pois tive inveja dos iníquos, * vendo a paz dos pecadores.
Quia non est respéctus morti eórum: * et firmaméntum in plaga eórum.
Pois eles não têm medo da morte: * nem fortes são as suas feridas.
In labóre hóminum non sunt, * et cum homínibus non flagellabúntur:
Não participam dos trabalhos dos homens, * nem como os outros homens serão flagelados:
Ideo ténuit eos supérbia, * opérti sunt iniquitáte et impietáte sua.
Portanto ensoberbeceram-se, * estão cobertos da sua iniquidade e impiedade.
Pródiit quasi ex ádipe iníquitas eórum: * transiérunt in afféctum cordis.
Sua iniquidade nasce como que da sua gordura: * abandonaram-se às paixões do coração.
Cogitavérunt, et locúti sunt nequítiam: * iniquitátem in excélso locúti sunt.
Seus pensamentos e palavras são somente inutilidade: * altivamente iniquidade falaram.
Posuérunt in cælum os suum: * et lingua eórum transívit in terra.
Abriram a sua boca contra o céu: * e a sua língua foi discorrendo pela terra.
Ídeo convertétur pópulus meus hic: * et dies pleni inveniéntur in eis.
Por isto o meu povo retornará aqui: * e serão achados nele dias cheios.
Et dixérunt: quómodo scit Deus, * et si est sciéntia in excélso?
Chegam a dizer: porventura Deus saberá, * e há conhecimento disto no Altíssimo?
Ecce, ipsi peccatóres, et abundántes in sǽculo, * obtinuérunt spanítias.
Eis que estes pecadores, que têm tudo em abundância neste mundo, * adquiriram riquezas.
Et dixi: ergo sine causa justificávi cor meum, * et lavi inter innocéntes manus meas:
Disse: foi portanto inutilmente que justifiquei o meu coração, * e lavei entre os inocentes as minhas mãos:
Et fui flagellátus tota die, * et castigátio mea in matutínis.
Pois fui afligido todo o dia, * e castigado desde manhã.
Si dicébam: narrábo sic: * ecce, natiónem filiórum tuórum reprobávi.
Se dissesse: narrarei assim: * eis que condenava a nação de vossos filhos.
Existimábam ut cognóscerem hoc, * labor est ante me:
Reflecti para compreender isto, * porém, foi uma dificuldade a meus olhos:
Donec intrem in Sanctuárium Dei: * et intéllegam in novíssimis eórum.
Até que entrei no santuário de Deus: * e compreendi qual será o fim deles.
Verúmtamen propter dolos posuísti eis: * dejecísti eos dum allevaréntur.
Certamente em enganos os pusestes: * e os derrubastes quando se elevavam.
Quómodo facti sunt in desolatiónem, súbito defecérunt: * periérunt propter iniquitátem suam.
Como foram reduzidos a uma tal desolação, repentinamente murcharam: * pereceram pela sua iniquidade.
Velut sómnium surgéntium, Dómine, * in civitáte tua imáginem ipsórum ad níhilum rédiges.
Como o sonho dos que despertam, ó Senhor, * assim reduzireis a nada a sua imagem na vossa cidade.
Quia inflammátum est cor meum, et renes mei commutáti sunt: * et ego ad níhilum redáctus sum, et nescívi.
Pois se inflamou o meu coração e as minhas entranhas se comoveram: * e fiquei aniquilado sem saber porquê.
Ut juméntum factus sum apud Te: * et ego semper tecum.
Tornei-me ante Vós como um jumento: * e convosco estarei sempre.
Tenuísti manum déxteram meam: et in voluntáte tua deduxísti me, * et cum glória suscepísti me.
Tomastes-me pela minha mão direita e me conduzistes segundo a vossa vontade, * e com glória me acolhestes.
Quid enim mihi est in cælo? * Et a Te quid vólui super terram?
Pois que no céu há para mim? * E, além de Vós que desejei eu sobre a terra?
Defécit caro mea, et cor meum: * Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.
Desfaleceu a minha carne e o meu coração: * ó Deus do meu coração, Deus é a minha herança para sempre.
Quia ecce, qui elóngant se a Te, períbunt: * perdidísti omnes, qui fornicántur abs Te.
Eis pois, os que se apartam de Vós perecerão: * aniquilastes todos os que Vos são infiéis.
Mihi autem adhærére Deo bonum est: * pónere in Dómino Deo spem meam:
Todavia, é para mim bom unir-me a Deus: * e pôr no Senhor Deus a minha esperança:
Ut annúntiem omnes prædicatiónes tuas, * in portis fíliæ Sion.
A fim de anunciar todos vossos louvores, * às portas da filha de Sião.