Fratres: Rogámus vos per advéntum Dómini nostri Jesu Christi, et nostræ congregatiónis in ipsum: ut non cito moveámini a vestro sensu, neque terreámini, neque per spíritum, neque per sermónem, neque per epístolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Dómini. Ne quis vos sedúcat ullo modo: quóniam nisi vénerit discéssio primum, et revelátus fuerit homo peccáti, fílius perditiónis, qui adversátur, et extóllitur supra omne, quod dícitur Deus aut quod cólitur, ita ut in templo Dei sédeat osténdens se, tamquam sit Deus. Non retinétis, quod, cum adhuc essem apud vos, hæc dicébam vobis? Et nunc quid detíneat, scitis, ut revelétur in suo témpore. Nam mystérium jam operátur iniquitátis: tantum ut, qui tenet nunc, téneat, donec de médio fiat. Et tunc revelábitur ille iníquus, quem Dóminus Jesus interfíciet spíritu oris sui, et déstruet illustratióne advéntus sui.
Meus irmãos: Vos rogamos, pelo advento de N. S. Jesus Cristo e pela nossa união com Ele, que não mudeis facilmente o vosso bom modo de sentir, ou vos amedronteis, nem pelo espírito, nem por discurso, nem por epístola, como se fosse por nós mandada, que faça supor que o dia do Senhor esteja próximo. Ninguém vos seduza de algum modo que seja; porque este dia não virá enquanto não venha primeiro a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição, que deverá morrer miseravelmente, o qual, opondo-se a Deus, como inimigo que é d’Ele, se levantará contra tudo o que se chama Deus ou tem carácter religioso, até se sentar no templo de Deus, fazendo-se passar por Deus. Não vos lembrais de que, estando ainda convosco, vos dizia estas coisas? E, agora, bem sabeis o que o detém, para que somente em seu tempo se manifeste. Porquanto, o mystério da iniquidade já se está operando, esperando somente, para aparecer, que aquilo que o deteve até agora, desapareça. Então se manifestará aquele ímpio que o Senhor Jesus exterminará com o sopro da sua boca e ofuscará com o esplendor do seu advento.