In illo témpore: María Magdaléne et María Jacóbi et Salóme emérunt arómata, ut venientes úngerent Jesum. Et valde mane una sabbatórum, veniunt ad monuméntum, orto jam sole. Et dicébant ad ínvicem: Quis revólvet nobis lápidem ab óstio monuménti? Et respiciéntes vidérunt revolútum lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introëúntes in monuméntum vidérunt júvenem sedéntem in dextris, coopértum stola cándida, et obstupuérunt. Qui dicit illis: Nolíte expavéscere: Jesum quǽritis Nazarénum, crucifíxum: surréxit, non est hic, ecce locus, ubi posuérunt eum. Sed ite, dícite discípulis ejus et Petro, quia præcédit vos in Galilǽam: ibi eum vidébitis, sicut dixit vobis.
Naquele tempo, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram perfumes para ungir Jesus. Partindo, pois, de manhã cedo, no primeiro dia depois do sábado, chegaram ao sepulcro, tendo já nascido o sol. E diziam umas às outras: «Quem nos tirará a pedra da entrada do sepulcro?». Olhando, então, viram que a pedra estava desviada para o lado: a qual, com efeito, era muito grande. Entrando no sepulcro, viram um jovem, assentado ao lado direito, vestido com uma túnica branca. Ficaram atónitas! Mas o jovem disse-lhes: «Não tenhais medo! Procurais a Jesus Nazareno, que foi crucificado? Ressuscitou, não está aqui: eis o lugar onde fora colocado! Ide, pois, dizer a seus discípulos e a Pedro, que Ele vos precede na Galileia e lá O vereis, como vos disse».