Décimo Quinto Domingo depois de Pentecostes
Intróito
Sl. 85, 1 & 2-3Inclína, Dómine, aurem tuam ad me, et exáudi me: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te: miserére mihi, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die. Ps. ibid., 4 Lætífica ánimam servi tui: quia ad te, Dómine, ánimam meam levávi. ℣. Gloria Patri…
Inclinai, Senhor, vossos ouvidos para mim e ouvi-me. Salvai, ó meu Deus, o vosso servo, que em Vós espera. Tende misericórdia de mim, Senhor, pois clamei por Vós todo o dia! Sl. ibid., 4 Alegrai a alma do vosso servo, porque a Vós, Senhor, se elevou a minha alma. ℣. Glória ao Pai…
Oração
Ecclésiam tuam, Dómine, miserátio continuáta mundet et múniat: et quia sine te non potest salva consístere; tuo semper múnere gubernétur. Per Dóminum…
Que a vossa misericórdia purifique e proteja continuamente a vossa Igreja; e, visto que ela não pode subsistir sem Vós, assisti-lhe sempre com vossa graça. Por nosso Senhor…
Epístola
Gl. 5, 25-26; 6, 1-10Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.
Lição da Ep.ª do B. Ap.º Paulo aos Gálatas.
Fratres: Si spíritu vívimus, spíritu et ambulémus. Non efficiámur inanis glóriæ cúpidi, ínvicem provocántes, ínvicem invidéntes. Fratres, et si præoccupátus fúerit homo in áliquo delícto, vos, qui spirituáles estis, hujúsmodi instrúite in spíritu lenitátis, consíderans teípsum, ne et tu tentéris. Alter alteríus ónera portáte, et sic adimplébitis legem Christi. Nam si quis exístimat se áliquid esse, cum nihil sit, ipse se sedúcit. Opus autem suum probet unusquísque, et sic in semetípso tantum glóriam habébit, et non in áltero. Unusquísque enim onus suum portábit. Commúnicet autem is, qui catechizátur verbo, ei, qui se catechízat, in ómnibus bonis. Nolíte erráre: Deus non irridétur. Quæ enim semináverit homo, hæc et metet. Quóniam qui séminat in carne sua, de carne et metet corruptiónem: qui autem séminat in spíritu, de spíritu metet vitam ætérnam. Bonum autem faciéntes, non deficiámus: témpore enim suo metémus, non deficiéntes. Ergo, dum tempus habémus, operémur bonum ad omnes, maxime autem ad domésticos fídei.
Meus irmãos: Se vivemos pelo espírito, tenhamos uma conduta também pelo espírito. Não procuremos a vanglória, provocando-nos uns aos outros e tendo mútua inveja. Meus irmãos, se algum caiu em pecado por inadvertência, vós, que sois espirituais, admoestai-o com espírito de mansidão, e acautelai-vos, também, para não cairdes na tentação. Que se auxiliem uns aos outros a levar os seus fardos, pois deste modo cumprireis a lei de Cristo. Se algum se julga alguma coisa, engana-se; porque não é nada. Que cada um examine as suas acções, e então conhecerá se poderá gloriar-se de si próprio, e não comparando-se com os outros, visto que cada um levará o seu próprio fardo. Aquele que foi catequizado nas verdades da fé comunique todos seus bens com aquele que o catequizou. Não vos iludais; pois de Deus se não zomba. Cada ente humano colherá aquilo que tiver semeado. Aquele, pois, que semeia na carne não colherá da carne senão a corrupção; e aquele que semeia no espírito colherá do espírito a vida eterna. Não nos fatiguemos de praticar boas acções, porque colheremos o fruto, se não desfalecermos. Assim, pois, enquanto temos tempo, pratiquemos boas acções uns para com os outros e principalmente para com os nossos irmãos na fé.
Gradual
Sl. 91, 2-3Bonum est confitéri Dómino: et psallere nómini tuo, Altíssime. ℣. Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
É bom louvar o Senhor: e cantar salmos em honra do vosso nome, ó Altíssimo! ℣. É bom publicar a vossa bondade pela manhã; e a vossa verdade durante a noite.
Allelúja, allelúja. ℣. Ps. 94, 3 Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnem terram. Allelúja.
Aleluia, aleluia. ℣. Sl. 94, 3 Pois o Senhor é o excelso Deus e o excelso Rei, superior a todo o universo. Aleluia.
Evangelho
Lc. 7, 11-16✠ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
✠ Continuação do santo Evangelho segundo S. Lucas.
In illo témpore: Ibat Jesus in civitátem, quæ vocátur Naim: et ibant cum eo discípuli ejus et turba copiósa. Cum autem appropinquáret portæ civitátis, ecce, defúnctus efferebátur fílius únicus matris suæ: et hæc vidua erat: et turba civitátis multa cum illa. Quam cum vidísset Dóminus, misericórdia motus super eam, dixit illi: Noli flere. Et accéssit et tétigit lóculum. (Hi autem, qui portábant, stetérunt.) Et ait: Adoléscens, tibi dico, surge. Et resédit, qui erat mórtuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ. Accépit autem omnes timor: et magnificábant Deum, dicéntes: Quia Prophéta magnus surréxit in nobis: et quia Deus visitávit plebem suam.
Naquele tempo, dirigiu-se Jesus para uma cidade chamada Naim, sendo acompanhado pelos discípulos e muito Povo. Tendo chegado próximo da porta da cidade, viu que levavam um morto daquela terra, filho único de sua mãe, que era viúva e ia acompanhada por muitas pessoas da cidade. Vendo, então, o Senhor tudo isto, encheu-se de Compaixão da mãe e disse-lhe: «Não chores». Depois, aproximando-se do defunto, tocou no esquife (pois aqueles que o levavam haviam parado) e disse: «Jovem, ordeno-te eu, levanta-te!». E no mesmo instante se ergueu e sentou o que estava morto, começando a falar! Então Jesus entregou-o a sua mãe. E toda a multidão ficou aterrada; e glorificavam Deus, dizendo: «Apareceu entre nós um grande Profeta: Deus visitou o seu povo».
Ofertório
Sl. 39,2,3 & 4Exspéctans exspectávi Dóminum, et respéxit me: et exaudívit deprecatiónem meam: et immísit in os meum cánticum novum, hymnum Deo nostro.
Esperei com perseverança no Senhor: e Ele atendeu-me: ouviu a minha deprecação e pôs nos meus lábios um cântico novo: um hino de louvor ao nosso Deus.
Secreta
Tua nos, Dómine, sacramenta custodiant: et contra diabólicos semper tueántur incúrsus. Per Dóminum…
Que os vossos sacramentos nos guardem, Senhor; e que nos defendam sempre dos ataques do demónio. Por nosso Senhor…
Comúnio
Jo. 6, 52Panis, quem ego dédero, caro mea est pro sǽculi vita.
O pão que Vos darei para a vida do mundo é a minha Carne.
Postcomúnio
Mentes nostras et córpora possídeat, quǽsumus, Dómine, doni cœléstis operátio: ut non noster sensus in nobis, sed júgiter ejus prævéniat efféctus. Per Dóminum…
Permiti, Senhor, Vos suplicamos, que a nossa alma e o nosso corpo sejam completamente submissos à vontade deste dom celestial, de sorte que seja sempre o efeito deste sacramento que nos domine, e não os nossos próprios sentidos. Por nosso Senhor…