Quarta-feira das Têmporas de Setembro
Intróito
Sl 80:2-5Exsultáte Deo, adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob: súmite psalmum jucúndum cum cíthara: cánite in inítio mensis tuba, quia præcéptum in Israël est, et judícium Deo Jacob. Ps 80:6 Testimónium in Joseph pósuit illud, cum exíret de terra Ægýpti: linguam, quam non nóverat, audívit. ℣. Gloria Patri…
Exultai de alegria em Deus, que é o nosso protector: cantai hinos de júblio em honra de Deus de Jacob: tocai o saltério e a cítara em tom harmonioso: fazei soar a trombeta no princípio do mês, pois é este o mandamento dado a Israel; é o preceito imposto por Deus de Jabob. Sl 80:6 O Senhor impôs este preceito a José, quando saía do Egipto, onde ouvia uma língua que não compreendia. ℣. Glória ao Pai…
Oração
Misericórdiæ tuæ remédiis, quǽsumus, Dómine, fragílitas nostra subsístat: ut, quæ sua conditióne attéritur, tua cleméntia reparétur. Per Dóminum…
Socorrei, Senhor, Vos imploramos, a nossa fraqueza com os remédios da vossa misericórdia, a fim de que, assim como caímos por efeito da nossa fragilidade, assim nos elevemos por efeito da vossa clemência. Por nosso Senhor…
1.ª Lição
Amós 9:13-15Léctio Amos Prophétæ.
Lição do livro de Amós.
Hæc dicit Dóminus Deus: Ecce, dies véniunt: et comprehéndet arátor messórem, et calcátor uvæ mitténtem semen: et stillábunt montes dulcédinem, et omnes colles culti erunt. Et convértam captivitátem pópuli mei Israël: et ædificábunt civitátes desértas et inhabitábunt: et plantábunt víneas et bibent vinum eárum: et fácient hortos et cómedent fructus eórum. Et plantábo eos super humum suam: et non evéllam eos ultra de terra sua, quam dedi eis: dicit Dóminus, Deus tuus.
Eis o que diz o Senhor Deus: «Vêm já os dias em que o agricultor se unirá ao ceifeiro; e aquele que esmaga as uvas ao semeador. Então os montes gotejarão doçura e as colinas serão cultivadas. Chamarei do cativeiro o meu povo de Israel. Eles reedificarão as cidades devastadas e habitarão nelas; plantarão vinhas e beberão o seu vinho; cultivarão hortas e comerão os seus frutos. Estabelecê-los-ei no seu país e os não tirarei mais dessa terra, que lhes dei:» diz o Senhor, vosso Deus.
Gradual
Sl 112:5-7Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, et humilia réspicit in cœlo et in terra? ℣. Súscitans a terra ínopem et de stércore érigens páuperem.
Quem há que seja como o Senhor, nosso Deus, que habita nos altos dos céus: e olha para os humildes no céus e na terra? ℣. Ele livra o indigente da lama e o pobre da montureira!
Oração
Præsta, quǽsumus, Dómine, famíliæ tuæ supplicánti: ut, dum a cibis corporálibus se ábstinet, a vítiis quoque mente jejúnet.
Senhor, Vos rogamos, concedei à vossa família suplicante que, abstendo-se das comidas corporais, jejue, também, espiritualmente dos vícios.
Epístola
2 Esd. 8:1-10Léctio libri Esdræ.
Lição do Livro de Esdras.
In diébus illis: Congregátus est omnis pópulus quasi vir unus ad platéam, quæ est ante portam aquárum: et dixérunt Esdræ scribæ, ut afférret librum legis Moysi, quam præcéperat Dóminus Israéli. Attulit ergo Esdras sacérdos legem coram multitúdine virórum et mulíerum, cunctísque qui póterant intellégere, in die prima mensis séptimi. Et legit in eo apérte in platéa, quæ erat ante portam aquárum, de mane usque ad médiam diem, in conspéctu virórum et mulíerum et sapiéntium: et aures omnis pópuli erant eréctæ ad librum. Stetit autem Esdras scriba super gradum lígneum, quem fécerat ad loquendum. Et apéruit librum coram omni pópulo: super univérsum quippe pópulum eminébat: et cum aperuísset eum, stetit omnis pópulus. Et benedíxit Esdras Dómino, Deo magno: et respóndit omnis pópulus: Amen, Amen: élevans manus suas: et incurváti sunt et adoravérunt Deum proni in terram. Porro levítæ siléntium faciébant in pópulo ad audiéndam legem: pópulus autem stabat in gradu suo. Et legérunt in libro legis Dei distíncte et apérte ad intellegéndum: et intellexérunt, cum legerétur. Dixit autem Nehemías, et Esdras sacérdos et scriba, et levítæ interpretántes univérso pópulo: Dies sanctificátus est Dómino, Deo nostro, nolíte lugére et nolíte flere. Et dixit eis: Ite, comédite pínguia et bíbite mulsum, et míttite partes his, qui non præparavérunt sibi: quia sanctus dies Dómini est, et nolíte contristári: gáudium étenim Dómini est fortitúdo nostra.
Naqueles dias, reuniu-se o povo, como um só homem, em assembleia comum, na praça, diante da porta das águas. Disseram ao escriba Esdras que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor impusera a Israel. O sacerdote Esdras trouxe, então, a Lei perante a multidão dos homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender. Isto aconteceu no primeiro dia do sétimo mês. E leu este livro, desde manhão até ao meio dia, na praça que está diante da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres, sábios e todo o povo, estando todos atentos à leitura. O escriba Esdras estava de pé, sobre um estrado de madeira, que prepara, para dali falar. Abriu o livro à vista de todo o povo, pois estava colocado mais alto. Logo que abriu o livro, todo o povo se pôs de pé. E Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, ao que todo o povo, levantando as mãos, respondeu: Amen, Amen! E, prostrando-se todos, com o rosto em terra adoraram a Deus. Os Levitas mantinham silêncio entre o povo, para que se ouvisse a Lei, e cada um ficasse no seu lugar. E leram no livro da Lei de Deus, declarando e explicando o sentido, de mode que compreendessem o que se lia. Neemias e Esdras, sacerdote e escriba, e os Levitas interpretavam a Lei a todo o povo, dizendo: «Este dia é consagrado ao Senhor, nosso Deus: não estejais de luto, nem choreis». E continuaram «Ide, comei gorduras, bebei licores e reparti com aqueles que nada tiveram preparado para si; pois este dia é consagrado ao Senhor. Não vos contristeis, porque a alegria do Senhor é a nossa fortaleza».
Gradual
Sl 32:12, 6Beáta gens, cujus est Dóminus Deus eórum: pópulus, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. ℣. Verbo Dómini cœli firmáti sunt: et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.
Bem-aventurada a nação que tem o Senhor como seu Deus: bem-aventurado o povo que o Senhor escolheu para sua herança. ℣. A palavra do Senhor criou os céus: e o sopro da sua boca criou espíritos celestiais.
Evangelho
Mc 9:16-28✠ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Marcum.
✠ Continuação do santo Evangelho segundo S. Marcos.
In illo témpore: Respóndens unus de turba, dixit ad Jesum: Magíster, áttuli fílium meum ad te, habéntem spíritum mutum: qui, ubicúmque eum apprehénderit, allídit illum, et spumat et stridet déntibus et aréscit: et dixi discípulis tuis, ut ejícerent illum, et non potúerunt. Qui respóndens eis, dixit: O generátio incrédula, quámdiu apud vos ero? quámdiu vos pátiar? Afférte illum ad me. Et attúlerunt eum. Et cum vidísset eum, statim spíritus conturbávit illum: et elísus in terram, volutabátur spumans. Et interrogávit patrem ejus: Quantum témporis est, ex quo ei hoc áccidit? At ille ait: Ab infántia: et frequénter eum in ignem et in aquas misit, ut eum pérderet. Sed si quid potes, ádjuva nos, misértus nostri. Jesus autem ait illi: Si potes credere, ómnia possibília sunt credénti. Et contínuo exclámans pater pueri, cum lácrimis ajébat: Credo, Dómine: ádjuva incredulitátem meam. Et cum vidéret Jesus concurréntem turbam, comminátus est spirítui immundo, dicens illi: Surde et mute spíritus, ego præcípio tibi, exi ab eo: et ámplius ne intróëas in eum. Et exclámans et multum discérpens eum, éxiit ab eo, et factus est sicut mórtuus, ita ut multi dícerent: Quia mórtuus est. Jesus autem tenens manum ejus, elevávit eum, et surréxit. Et cum introísset in domum, discípuli ejus secréto interrogábant eum: Quare nos non potúimus ejícere eum? Et dixit illis: Hoc genus in nullo potest exíre nisi in oratióne et jejúnio.
Naquele tempo aproximaram-se de Jesus os fariseus. Um deles que era doutor da Lei, perguntou-Lhe para D tentar: «Mestre, qual é o principal mandamento da Lei?». Jesus respondeu-lhe: «Amarás ao Senhor, teu Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todo o entendimento». Este é o maior e o principal mandamento. Porém, eis o segundo, que é semelhante: «Amarás ao próximo como a ti mesmo». Estes dois mandamentos encerram toda a Lei e os Profetas». E, como os fariseus estivessem reunidos, perguntou-lhes Jesus, dizendo: «Que pensais vós de Cristo? De quem é Ele Filho?». Eles responderam: «De David». E Jesus replicou: «Como é, então, que David (que havia sido inspirado pelo Espírito) Lhe chama seu Senhor, quando diz: «O Senhor diz ao meu Senhor: assenta-te à minha dextra até que reduza os teus inimigos a escabelo dos teus pés»? Se, pois, David O trata como Senhor, como é Ele seu Filho?». E ninguém pôde responder-Lhe uma palavra, nem, desde aquele dia em diante, ninguém mais ousou interrogá-l’O!
Ofertório
Sl 118:47-48Meditábor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi.
Meditarei sempre nos vossos mandamentos; pois são objecto do meu amor: As minhas mão estão sempre prontas para cumprir os vossos mandamentos; pois são objecto do meu amor.
Secreta
Hæc hóstia, Dómine, quǽsumus, emúndet nostra delícta: et ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dominum…
Permiti, Senhor, Vos suplicamos, que esta hóstia apague os nossos delitos e que santifique os corpos e as almas dos vossos servos, para que possam celebrar dignamente este sacríficio. Por nosso Senhor…
Comúnio
Sl. 75, 12-13Comédite pínguia et bíbite mulsum, et míttite partes his, qui non præparavérunt sibi: sanctus enim dies Dómini est, nolíte contristári: gáudium étenim Dómini est fortitúdo nostra.
Comei gorduras, bebei licores e reparti com aqueles que nada tiveram preparado para si; pois este dia é consagrado ao Senhor. Não vos contristeis; porque a alegria do Senhor é a nossa fortaleza.
Postcomúnio
Suméntes, Dómine, dona cœléstia, supplíciter deprecámur: ut, quæ sédula servitúte, donánte te, gérimus, dignis sénsibus tuo múnere capiámus. Per Dominum…
Havendo recebido os vossos dons celestiais, humildemente Vos rogamos, Senhor, que com o auxílio da vossa graça recebamos com as devidas disposições os mystérios que celebrámos com fiel obediência. Pe nosso Senhor…