Saltar para o conteúdo

Sexta-feira das Têmporas de Setembro

Intróito

Sl 104:3-4

Lætétur cor quæréntium Dóminum: quǽrite Dóminum, et confirmámini: quǽrite fáciem ejus semper. Ps 104:1 Confitémini Dómino et invocáte nomen ejus: annuntiáte inter gentes ópera ejus. ℣. Gloria Patri…

Alegre-se o coração daqueles que procuram o Senhor: procurai o Senhor; procurai-o incessantemente; procurai a sua presença sempre. Sl 104:1 Louvai o Senhor e invocai o seu nome: anunciai aos povos as suas obras. ℣. Glória ao Pai…

Oração

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, observatiónes sacras ánnua devotióne recoléntes, et córpore tibi placeámus et mente. Per Dóminum…

Deus omnipotente, Vos suplicamos, permiti que, observando nós, anualmente, com religiosa devoção estas sacrossantas práticas, Vos possamos agradar tanto com o nosso corpo, como com a nossa alma. Por nosso Senhor…

Epístola

Os 14:2-10

Léctio Osee Prophétæ.

Lição do Profeta Oseas.

Hæc dicit Dóminus Deus: Convértere, Israël, ad Dóminum, Deum tuum: quóniam corruísti in iniquitáte tua. Tóllite vobíscum verba, et convertímini ad Dóminum et dícite ei: Omnem aufer iniquitátem, áccipe bonum: et reddémus vítulos labiórum nostrórum. Assur non salvábit nos, super equum non ascendémus, nec dicémus ultra: Dii nostri ópera mánuum nostrárum: quia ejus, qui in te est, miseréberis pupílli. Sanábo contritiónes eórum, díligam eos spontánee: quia avérsus est furor meus ab eis. Ero quasi ros, Israël germinábit sicut lílium, et erúmpet radix ejus ut Líbani. Ibunt rami ejus, et erit quasi olíva glória ejus: et odor ejus ut Líbani. Converténtur sedéntes in umbra ejus: vivent trítico, et germinábunt quasi vínea: memoriále ejus sicut vinum Líbani. Ephraim quid mihi ultra idóla? ego exáudiam, et dírigam eum ego ut abíetem viréntem: ex me fructus tuus invéntus est. Quis sápiens, et intélleget ista? intéllegens, et sciet hæc? Quia rectæ viæ Dómini, et justi ambulábunt in eis: prævaricatóres vero córruent in eis.

Eis o que diz o Senhor Deus: «Ó Israel, converte-te ao Senhor, teu Deus; pois foi a tua iniquidade, que te fez cair. Fala como se fossem tuas estas palavras, converte-te ao Senhor e diz-Lhe: «extingui toda a nossa iniquidade, atendei ao bem que praticámos e aceitai a acção de graças que Vos damos não com os nossos vitelos, mas com as nossas palavras. Não esperamos que a nossa salvação venha do Assiriano, nem da ligeireza dos nossos cavalos. Nunca mais diremos, referindo-nos ao que fizemos, «sois os nossos deuses», pois compadecestes-Vos do órfão, que em Vós confia». «Curarei as suas feridas e amá-los-ei di íntimo do coração, pois o furor, que contra eles tinha, desapareceu. Serei o orvalho de Israel; e, então, Israel florescerá, como o lírio, e enraizará, como o cedro do Líbano. Os seus ramos (de Israel) bracejarão; o seu nome será glorioso, como o da oliveira; e o seu perfume, como o vinho do Líbano. Os povos tornarão a descansar à sua sombra; renascerão, como o trigo, e germinarão, como a vinha. Seu nome será afamado, como o do vinho do Líbano. Após isto, ó Efraim, pensas ainda nos ídolos? Eu te ouvirei; te farei crescer, como um cipreste verdejante; pois será pelo meu poder que darás fruto. Quem é sábio, e não compreende estas coisas? Quem é inteligente, e as não penetra? Pois os caminhos do Senhor são direitos: os justos andarão neles, mas os rebeldes cairão».

Gradual

Sl 89:13, 1

Convértere, Dómine, aliquántulum, et deprecáre super servos tuos. ℣. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie.

Volvei-Vos para nós, Senhor, ainda que seja um pouco, e atendei aos Vossos servos. ℣. Senhor, tendes sido de geração em geração o nosso refúgio.

Evangelho

Lc 7:36-50

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

Continuação do santo Evangelho segundo S. Lucas.

In illo témpore: Rogábat Jesum quidam de pharisǽis, ut manducáret cum illo. Et ingréssus domum pharisǽi, discúbuit. Et ecce, múlier, quæ erit in civitáte peccátrix, ut cognóvit, quod accubuísset in domo pharisǽi, áttulit alabástrum unguénti: et stans retro secus pedes ejus, lácrimis cœpit rigáre pedes ejus, et capíllis cápitis sui tergébat, et osculabátur pedes ejus et unguénto ungébat. Videns autem pharisǽus, qui vocáverat eum, ait intra se, dicens: Hic si esset Prophéta, sciret utique, quæ et qualis est múlier, quæ tangit eum: quia peccátrix est. Et respóndens Jesus, dixit ad illum: Simon, habeo tibi áliquid dícere. At ille ait: Magíster, dic. Duo debitóres erant cuidam fæneratóri: unus debébat denários quingéntos, et álius quinquagínta. Non habéntibus illis, unde rédderent, donávit utrisque. Quis ergo eum plus díligit? Respóndens Simon, dixit: Æstimo quia is, cui plus donávit. At ille dixit ei: Recte judicásti. Et convérsus ad mulíerem, dixit Simóni: Vides hanc mulíerem? Intrávi in domum tuam, aquam pédibus meis non dedísti: hæc autem lácrimis rigávit pedes meos et capíllis suis tersit. Oscuum mihi non dedísti: hæc autem, ex quo intrávit, non cessávit osculári pedes meos. Oleo caput meum non unxísti: hæc autem unguénto unxit pedes meos. Propter quod dico tibi: Remittúntur ei peccáta multa, quóniam diléxit multum. Cui autem minus dimíttitur, minus díligit. Dixit autem ad illam: Remittúntur tibi peccáta. Et cœpérunt, qui simul accumbébant, dícere intra se: Quis est hic, qui étiam peccáta dimíttit? Dixit autem ad mulíerem: Fides tua te salvam fecit: vade in pace.

Naquele tempo, um fariseu pediu a Jesus que comesse com ele à sua mesa. Havendo, pois, Jesus entrado em sua casa, sentou-se à mesa. E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, sabendo que Jesus estava à mesa, em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro, cheio de perfumes, e, ficando por detrás d’Ele, a seus pés, começou a regar-Lhe os pés com suas lágrimas e a enxugar-lhos com os cabelos da cabeça. E beijava os pés de Jesus, ungindo-os com os perfumes! Vendo isto o fariseu que havia convidado Jesus, pensava intimamente o seguinte: «Se este homem fosse profeta, certamente saberia quem e que espécie de mulher é esta que o toca, pois é uma pecadora». Então Jesus, tomando a palavra, disse: «Simão, tenho certa coisa a dizer-te». Este respondeu: «Falai, Mestre!». «Um credor (disse Jesus) tinha dois devedores: um devia quinhentos dinheiros e o outro cinquenta. Não tendo eles com que pagar, a ambos o credor quitou as dívidas. Qual deles, pois, deverá amá-lo mais?». Simão respondeu: «Aquele, penso eu, a quem o credor perdoou mais». Jesus disse-lhe: «Falaste bem». Voltando-se, então, para a mulher, disse a Simão: «Vês esta mulher? Entrei em tua casa, e não deitaste água sobre os meus pés; mas ela tem-os lavado com suas lágrimas e enxugado com seus cabelos. Tu não me deste o ósculo; porém, esta, desde que entrou, não cessou de beijar os meus pés. Tu não ungiste a minha cabeça; contudo ela ungiu com perfumes os meus pés. Pelo que te digo: os seus numerosos pecados são-lhe perdoados, porque ela amou muito; mas a quem pouco se perdoa é porque pouco ama!». Depois disse à mulher: «Os teus pecados são-te perdoados!». Então aqueles que estavam à mesa começaram a dizer uns aos outros: «Quem é este que também perdoa pecados?» E Jesus disse à mulher: «A tua fé te salvou, vai em paz».

Ofertório

Sl 102:2, 5

Bénedic, ánima mea, Dómino, et noli oblivísci omnes retributiónes ejus: et renovábitur, sicut áquilæ, juvéntus tua.

Ó minha alma, louva o Senhor; não esqueças nunca os benefícios que te fez: e a tua juventude se renovará, como a da água.

Secreta

Accépta tibi sint, Dómine, quǽsumus, nostri dona jejúnii: quæ et expiándo nos tua grátia dignos effíciant, et ad sempitérna promíssa perdúcant. Per Dóminum…

Senhor, Vos suplicamos, dignai-Vos aceitar a oferta do nosso jejum, para que, servindo de expiação das nossas faltas, nos tornemos dignos da vossa graça e sejamos conduzidos aos bens eternos, que nos prometestes. Por nosso Senhor…

Comúnio

Sl 118:22, 24

Aufer a me oppróbrium et contémptum, quia mandáta tua exquisívi, Dómine: nam et testimónia tua meditátio mea est.

Afastai de mim a desonra e o desprezo, porque, Senhor, cumpri so vossos mandamentos. A vossa lei é objecto da minha constante meditação.

Postcomúnio

Quǽsumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, benefícia potióra sumámus. Per Dóminum…

Senhor, Vos imploramos, permiti que, dando-Vos nós graças pelos benefícios que recebemos, alcancemos outros ainda mais preciosos. Por nosso Senhor…