Prefácio do Pentecostes
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Qui, ascéndens super omnes cœlos sedénsque ad déxteram tuam, promíssum Spíritum Sanctum (hodiérna die) in fílios adoptiónis effúdit. Quaprópter profúsis gáudiis totus in orbe terrárum mundus exsúltat. Sed et supérnæ Virtútes atque angélicæ Potestátes hymnum glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
É verdadeiramente digno e justo, racional e salutar dar-Vos graças, em todos os lugares e sempre, Senhor santo, Pai omnipotente, eterno Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, subindo ao mais alto dos céus e estando sentado à vossa direita, fez descer, (neste dia) sobre os seus filhos adoptivos o Espírito Santo, como havia prometido. Por isso o mundo inteiro, em transportes de alegria, exulta de contentamento, enquanto as Virtudes do céu e as Potestades angelicais cantam um hino à vossa glória, dizendo incessantemente: