In diébus illis: Nabuchodónosor rex fecit státuam áuream, altitúdine cubitórum sexagínta, latitúdine cubitórum sex, et státuit eam in campo Dura provínciæ Babylónis. Itaque Nabuchodónosor rex misit ad congregándos sátrapas, magistrátus, et júdices, duces, et tyránnos, et præféctos, omnésque príncipes regiónum, ut convenírent ad dedicatiónem státuæ, quam eréxerat Nabuchodónosor rex. Tunc congregáti sunt sátrapæ, magistrátus, et júdices, duces, et tyránni, et optimátes, qui erant in potestátibus constitúti, et univérsi príncipes regiónum, ut convenírent ad dedicatiónem státuæ, quam eréxerat Nabuchodónosor rex. Stabant autem in conspéctu státuæ, quam posúerat Nabuchodónosor rex, et præco clamábat valénter: Vobis dícitur populis, tríbubus et linguis: In hora, qua audiéritis sónitum tubæ, et fístulæ, et cítharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, et univérsi géneris musicórum, cadéntes adoráte státuam áuream, quam constítuit Nabuchodónosor rex. Si quis autem non prostrátus adoráverit, eádem hora mittétur in fornácem ignis ardéntis. Post hæc ígitur statim ut audiérunt omnes pópuli sónitum tubæ, fístulæ, et cítharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, et omnis géneris musicórum, cadéntes omnes pópuli, tribus et linguæ adoravérunt státuam auream, quam constitúerat Nabuchodónosor rex. Statímque in ipso témpore accedéntes viri Chaldǽi accusavérunt Judǽos, dixerúntque Nabuchodónosor regi: Rex, in ætérnum vive: tu, rex, posuísti decrétum, ut omnis homo, qui audiérit sónitum tubæ, fístulæ, et cítharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, et univérsi géneris musicórum, prostérnat se et adóret státuam áuream: si quis autem non prócidens adoráverit, mittátur in fornácem ignis ardéntis. Sunt ergo viri Judǽi, quos constituísti super ópera regiónis Babylónis, Sidrach, Misach et Abdénago: viri isti contempsérunt, rex, decrétum tuum: deos tuos non colunt, et státuam áuream, quam erexísti, non adórant. Tunc Nabuchodónosor in furóre et in ira præcépit, ut adduceréntur Sidrach, Misach et Abdénago: qui conféstim addúcti sunt in conspéctu regis. Pronuntiánsque Nabuchodónosor rex, ait eis: Veréne, Sidrach, Misach et Abdénago, deos meos non cólitis, et státuam áuream, quam constítui, non adorátis? Nunc ergo si estis parati, quacúmque hora audieritis sonitum tubæ, fístulæ, cítharæ, sambúcæ, et psaltérii, et symphóniæ, omnísque géneris musicórum, prostérnite vos et adoráte státuam, quam feci: quod si non adoravéritis, eadem hora mittémini in fornácem ignis ardéntis; et quis est Deus, qui erípiet vos de manu mea? Respondéntes Sidrach, Misach et Abdénago, dixérunt regi Nabuchodónosor: Non opórtet nos de hac re respóndere tibi. Ecce enim, Deus noster, quem cólimus, potest erípere nos de camíno ignis ardéntis, et de mánibus tuis, o rex, liberáre. Quod si nolúerit, notum sit tibi; rex, quia deos tuos non cólimus et státuam áuream, quam erexísti, non adorámus. Tunc Nabuchodónosor replétus est furóre, et aspéctus faciéi illíus immutátus est super Sidrach, Misach et Abdénago, et præcépit, ut succenderétur fornax séptuplum, quam succéndi consuéverat. Et viris fortíssimis de exércitu suo jussit, ut, ligátis pédibus Sidrach, Misach et Abdénago, mítterent eos in fornácem ignis ardéntis. Et conféstim viri illi vincti, cum braccis suis et tiáris et calceaméntis et véstibus, missi sunt in médium fornácis ignis ardéntis: nam jússio regis urgébat: fornax autem succénsa erat nimis. Porro viros illos, qui míserant Sidrach, Misach et Abdénago, interfécit flamma ignis. Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach et Abdénago, cecidérunt in médio camíno ignis ardéntis colligáti. Et ambulábant in médio flammæ laudántes Deum, et benedicéntes Dómino.
Naqueles dias, o rei Nabucodonosor mandou fabricar uma estátua de ouro de sessenta côvados de altura e seis de largura, erigindo-a na planície de Dura, na província da Babilónia. Então, o rei Nabucodonosor convocou os sátrapas, os magistrados e os juízes, os capitães, os governadores, os presidentes e os príncipes das províncias, para assistirem à dedicação da estátua, que o rei erigira. Reuniram-se, pois, os sátrapas, os magistrados e os juízes, os capitães, os governadores, os presidentes e os grandes, revestidos de poder, e os príncipes das províncias, para assistirem à dedicação da estátua que Nabucodonosor levantara. Estando, então, todos de pé, em redor da estátua, publicava o pregoeiro com voz forte: «Faz-se saber a vós todos, povos, tribos e pessoas de todas as línguas, que, desde o momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da sambuca, do saltério, da sanfonina e de toda a espécie de instrumentos, vos prostrareis, adorando a estátua de ouro que Nabucodonosor mandou erigir; e todo aquele que se não prostrar e não adorar a estátua será lançado imediatamente em uma fornalha de fogo ardente!». Portanto, logo que os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da sambuca, do saltério, da sanfonina e de todo o género de instrumentos músicos, prostrados todos os povos, tribos e nações de todas as línguas, adoraram a estátua de ouro. Mas naquele mesmo momento aproximaram-se do rei Nabucodonosor os Caldeus, acusando os judeus e dizendo: «Para sempre vivas, ó rei! Publicaste um decreto, ordenando que todo o homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da cítara, da sambuca, do saltério, da sanfonina e de toda a espécie de instrumentos músicos se prostrasse e adorasse a estátua de ouro; e quem o não fizesse fosse lançado na fornalha de fogo ardente. Ora há três judeus, a quem nomeaste intendentes da província da Babilónia, quais são Sidrac, Misac e Abdénago, que desprezaram; ó rei, o teu decreto, não prestando culto aos deuses, nem adorando a estátua de ouro que mandaste erigir!». Então Nabucodonosor, irritado e furioso, mandou vir à sua presença Sidrac, Misac e Abdénago, os quais, efectivamente, compareceram. E disse-lhes o rei: «Porventura é verdade que vós, Sidrac, Misac e Abdénago, não prestastes culto aos deuses, nem adorastes a estátua de ouro que mandei levantar? Assim, pois, se estais dispostos a obedecer-me, logo que ouçais o som da trombeta, da flauta, da cítara, da sambuca, da sanfonina e de toda a espécie de instrumentos, prostrai-vos e adorai a estátua que erigi; e, se a não adorardes, sereis precipitados nesse mesmo instante em uma fornalha de fogo ardente! Qual o Deus que poderá livrar-vos das minhas mãos?”. Responderam então Sidrac, Misac e Abdénago ao rei Nabucodonosor: «A esse respeito não é necessário, ó rei, responder-vos, pois o Rei a quem adoramos pode arrebatar-nos da fornalha de fogo ardente e livrar-nos, ó rei, das tuas mãos. E, mesmo que o não queira fazer, saberás, ó rei, que não renderemos culto aos deuses, nem adoraremos a estátua de ouro que erigiste!». Nabucodonosor enfureceu-se, e, fitando Sidrac, Misac e Abdénago com o rosto alterado e com os olhos chispando ira, mandou acender a fogueira de fogo sete vezes mais forte do que o costume, ordenando aos soldados mais fortes da sua guarda que amarrassem de pés e mãos Sidrac, Misac e Abdénago e os lançassem nas chamas da fornalha. Logo estes três homens foram amarrados e lançados no meio das chamas mesmo com suas roupas, turbantes, calçado e outras vestes, pois a ordem do rei era instante. A fornalha estava extremamente chamejante! Ora aqueles homens que lançaram no fogo Sidrac, Misac e Abdénago foram logo abrasados, enquanto que os três, isto é, Sidrac, Misac e Abdénago, caíram amarrados no meio das chamas; mas logo se ergueram, e passeavam, louvavam Deus e bendiziam o Senhor no meio das chamas!